Интересный немецкий язык

Интересный немецкий язык

Цитаты на немецком '2

"Was hilft aller Sonnenaufgang, wenn wir nicht aufstehen?"
Georg Lichtenberg

Дословный перевод:
"Даже самый лучший восход солнца не поможет, если мы не встанем."

* * *

"Die reinste Form des Wahnsinns ist es, alles beim Alten zu lassen...
und gleichzeitig zu hoffen, dass sich etwas ändert..."

Albert Einstein

Дословный перевод:
"Самая явная Форма безумия - оставить все как есть ...
и в то же самое время надеяться, что что-то измениться."

* * *

"Die zuverlässigsten Freunde sind die Feinde deiner Feinde..."
Aus Arabien

Дословный перевод:
"Самые надёжные друзья - это враги наших врагов."

der Sonnenaufgang / die Sonnenaufgänge - восход солнца
aufstehen / stand auf / aufgestanden - вставать
rein - чистая, явная, отчётливая
die reinste - самая явная
der Wahnsinn - безумие, сумашествие
gleichzeitig - одновременно, в то же время
hoffen / hoffte / gehofft - надеяться
zuverlässig - надёжный
die zuverlässigste - самые надёжные
der Freund / die Freunde - друг
der Feind / die Feinde - враг

Немецкий алфавит

Хотите узнать, как произносятся буквы и буквосочетания в немецком языке, читайте следущую статью.

Aa [а]
Anton
Bb [бэ]
Berta
Cc [цэ]
Cäsar
Dd [дэ]
Dora
Ee [э*]
Emil
Ff [эф]
Friedrich
Gg [гэ]
Gustav
Hh [ха]
Heinrich
Ii [и]
Ida
Jj [йот]
Julius
Kk [ка]
Kaufmann
Ll [эль]
Ludwig
Mm [эм]
Martha
Nn [эн]
Nordpol
Oo [о]
Otto
Pp [п]
Paula
Qq [ку]
Quelle
Rr [эр]
Richard
Ss [эс]
Siegfried
Tt [тэ]
Theodor
Uu [у]
Ulrich
Vv [фау]
Viktor
Ww [вэ]
Wilhelm
Xx [икс]
Xanthippe
Yy [ипсилон]
Ypsilon
Zz [цэт]
Zacharias
Ää [э]
Ärger
Öö [**]
Ökonom
Üü [**]
Übel
ß [эсцет]
Eszett


* Буква "E" произносится почти как русская э, только рот приоткрыт не так широко
** В русском языке нет звуков, которыми можно было бы описать произношение ö и ü, часто обозначается как ё и ю, но звукообразующая "й" в ё и ю абсолютна не слышна в ö и ü.

При отсутствии немецкой раскладки клавиатуры используются следующие правила замены:
ä = ae
ö = oe
ü = ue
ß = ss

Более подробнее о произношении немецких букв и буквосочетаний читайте в следущей статье.

P.s.
Leckere handgemachte Kekse, Plätzchen und Cookies

Галстуки в клеточку

Karierte Krawatten


- Seit zwanzig Jahren schenke ich dir nun zu Weihnachten karierte Krawatten. Und plötzlich gefallen sie dir nicht mehr!

schenken / schenkte / geschenkt - дарить, подарить
kariert - в клеточку, клетчатый
die Krawatte / die Krawatten - галстук
plötzlich - вдруг, внезапно
gefallen / gefiel / gefallen - нравиться

- Уже двадцать лет я дарю тебе на Рождество галстуки в клеточку. И надо же, вдруг они тебе больше не нравятся!

Самый лучший рождественнский подарок

Das schönste Geschenk


- Ach, Oma, die Trommel von dir war wirklich mein schönstes Weihnachtsgeschenk.
- Tatsächlich? - freut sich Oma.
- Ja, Mama gibt mir jeden Tag fünf Euro, wenn ich nicht darauf spiele!

die Oma / die Omas - бабушка
der Opa / die Opas - дедушка
die Trommel / die Trommeln - барабан
wirklich - действительно, в самом деле, по-настоящему
tatsächlich - в самом деле
sich freuen / freute / gefreut - радоваться

- Ах, бабушка, барабан от тебя - мой самый лучший рождественнский подарок.
- В самом деле? - радуется бабушка.
- Да, мама платит мне каждый день пять евро, чтобы я на нём не играл!

Made in Germany'2. Leonardo DiCaprio.

Der Schauspieler, bekannt aus "Titanic" und "Catch me if you can", besuchte regelmäßig das Ruhrgebiet. In Oer-Erkenschwick lebte seine deutsche Oma Helene Indenbirken, zu der er ein enges Verhältnis hatte. Sie starb im Alter von 93 Jahren im August 2008.

Der Sohn des Amerikaners George DiCaprio, welcher sowohl deutsche als auch italienische Vorfahren hat, und der deutschen Sekretärin Irmelin Indenbirken, kam jedoch in Los Angeles auf die Welt und verbrachte auch seine komplette Kindheit in den USA.

Als Lieblingsgericht gibt Leonardo dennoch Eisbein mit Sauerkraut an.

der Schauspieler / die Schauspieler - актёр
bekannt - известный
besuchen / besuchte / besucht - посещать, навещать
regelmäßig - регулярно, систематически
das Ruhrgebiet - Рурский регион
eng - узкие, тесные
das Verhältnis / die Verhältnisse - отношения, связь
der Vorfahre / die Vorfahren - предок
verbringen / verbrachte / verbracht - проводить
die Kindheit - детство
das Lieblingsgericht / die Lieblingsgerichte - любимое блюдо
das Eisbein - свинная ножка
das Sauerkraut - кислая (квашеная) капуста

А еще я как-то слушал передачу с участием мамы Леонардо. Она подтвердила, что по-немецки её сын знает только:
"Warum, warum
ist die Banane krum?"

Песенка про снежинку.

Schneeflöckchen Weissröckchen


Вот одна достаточно известная народная песня о снежинке. Поют ее и на Рождество, но т.к. в песне речь идёт о снежинке и ни слова не поётся о Рождестве, то песня больше зимняя. А Вы не хотите спеть ее со своими детьми под новогодней ёлкой?

При поддержке проекта "Учи языки и пой!"



Schneeflöckchen Weißröckchen
Wann kommst du geschneit?
Du wohnst in den Wolken,
Dein Weg ist so weit.

Komm setz dich ans Fenster,
Du lieblicher Stern,
Malst Blumen und Blätter,
Wir haben dich gern.

Schneeflöckchen Weißröckchen
Deckt die Blümelein zu,
Dann schlafen sie sicher
In himmlischer Ruh'.

Schneeflöckchen Weißröckchen
Komm zu uns ins Tal.
Dann bau'n wir den Schneemann
Und werfen den Ball.

das Schneeflöckchen (от Schneeflocke) / die Schneeflöckchen - снежинка
das Weißröckchen (от Weißrock) - белая юбочка
die Wolke / die Wolken - облако
lieblich - любезный, красивый, приятный
der Stern / die Sterne - звезда
das Tal / die Täler - долина
der Schneemann / die Schneemänner - снеговик
zudecken / deckte zu / zugedeckt - укрывать, покрывать, накрывать
das Blümelein (от Blume) / die Blümelein - цветочек
himmlisch - небесный, райский, божественный
die Ruh' = e Ruhe - покой, отдых

Сберкнижка к Рождеству

Dein Sparbuch zu Weihnachten


Die Großmutter zur Enkelin:
- Du darfst Dir zu Weihnachten von mir ein schönes Buch wünschen!
- Fein, dann wünsche ich mir Dein Sparbuch.

die Großmutter / die Großmütter - бабушка
die Enkelin / die Enkelinnen - внучка
der Enkel / die Enkel - внук
wünschen / wünschte / gewünscht - желать, пожелать, хотеть
das Sparbuch / die Sparbücher - сберкнижка, сберегательная книжка


Бабушка внучке:
- Я подарю тебе на Рождество любую книжку, какую ты только пожелаешь.
- Замечательно, хочу твою сберкнижку.

Рождество и блондинки

Weihnachten und Blodinen


Treffen sich zwei Blondinen.
- Dieses Jahr ist Weihnachten an einem Freitag! - sagt die eine.
- Hoffentlich nicht an einem 13ten! - sagt die andere.

sich treffen / traf / getroffen - встретиться, встречаться
das Weihnachten - рождество
der Freitag / die Freitage - пятница
hoffentlich - надо надеяться

Встречаются две блондинки.
- В этом году Рождество приходится на пятницу! - говорит одна другой.
- Ой, надеюсь не на триннадцатое!

Письмо Деду Морозу

Ein Brief an Weihnachtsmann


Die Beamten bei der Post öffnen einen Brief, der an den Weihnachtsmann adressiert ist. Ein Beamter beginnt zu lesen ...

"Lieber Weihnachtsmann. Ich bin 10 Jahre alt und Vollwaise. Hier im Heim bekommen immer alle Kinder nette Geschenke, nur ich nicht. Ich wünsche mir so sehr einen Füller, eine Mappe und ein Lineal."

Die Beamten sind sehr gerührt und sammeln untereinander. Leider reicht es nur für einen Füller und eine Mappe. Nach 3 Wochen kommt wieder ein Brief vom selben Absender.

Sofort öffnet einer den Brief und beginnt laut zu lesen:
"Lieber Weihnachtsmann! Vielen Dank für die schönen Geschenke! Ich habe mich sehr gefreut! Leider hat das Lineal gefehlt, aber das haben bestimmt die Idioten von der Post geklaut!"

der Beamte / die Beamten - служащий, чиновник
der Brief / die Briefe - письмо
der Weihnachtsmann / die Weihnachtsmänner - дед мороз
die Vollwaise / die Vollwaisen - круглый / круглая сирота
das Heim / die Heime - приют, детдом
der Füller / die Füller - авторучка
die Mappe / die Mappen - папка
das Lineal / die Lineale - линейка
gerührt sein - быть растроганным
sammeln / sammelte / gesammelt - собирать
untereinander - друг с другом, между собой
leider - к сожалению
reichen / reichte / gereicht - хватать, быть достаточным
der Absender / die Absender - отправитель
das Geschenk / die Geschenke - подарок
klauen / klaute / geklaut - стащить, украсть

Работники почты открывают письмо, отправленное деду морозу. Один из них начинает читать:
"Дорогой Дедушка Мороз! Мне 10 лет и я полный сирота. Здесь в приюте все дети всегда получают подарки, только не я. А я так хочу ручку, папку и линейку."

Работники очень растроганы и решают собрать деньги на подарки. Но, к сожалению, хватает только на ручку и папку. Через 3 недели они снова получают письмо от того же самого отправителя. Сразу же один из работников открывает письмо и начинает вслух читать:
"Дорогой Дедушка Мороз! Спасибо за замечательные подарки. Я так обрадовался. К сожалению, в твоей посылке не хватало линейки, но ее точно спёрли идиоты с почты!"

Логично или законно?

Logisch oder legal


Ein Student fällt bei der Klausur in "Logik und Organisation" durch.
- Sie bestrafen mich. Verstehen Sie überhaupt etwas davon? - fragt der Student den Professor.
- Ja, sicher, sonst wäre ich nicht Professor!
- Gut, ich will Sie etwas fragen. Wenn Sie die richtige Antwort geben, nehme ich meine Fünf und gehe. Wenn Sie jedoch die Antwort nicht wissen, geben Sie mir eine Eins.
- Wir machen das Geschäft.
- Was ist legal aber nicht logisch, logisch aber nicht legal und weder logisch noch legal?
Der Professor kann ihm auch nach langem Überlegen keine Antwort geben und gibt ihm eine Eins. Danach ruft der Professor seinen besten Studenten und stellt ihm die gleiche Frage.
Dieser antwortet sofort:
- Sie sind 63 Jahre alt und mit einer 35-jährigen Frau verheiratet, dies ist legal, jedoch nicht logisch. Ihre Frau hat einen 25-jährigen Liebhaber, dies ist zwar logisch, aber nicht legal. Sie geben dem Liebhaber Ihrer Frau eine Eins, obwohl er durchgefallen wäre, das ist weder logisch, noch legal.

die Klausur / die Klausuren - зачёт, экзамен
bestrafen / bestraffte / bestrafft - наказывать, карать, оштрафовывать
überhaupt - вообще
weder .. noch - ни .. ни
das Überlegen - раздумье, соображение
sofort - сразу, тотчас
der Liebhaber / die Liebhaber - любовник
zwar - хотя, правда
obwohl - хотя, несмотря на то
durchfallen / fiel durch / durchgefallen - провалиться (в данном случае, на экзамене)

Студент провалился на зкзамене по "логике и организации".
- Вы хотите меня наказать. А Вы сами-то понимаете хоть что-то в Вашем предмете? - спрашивает он профессора
- Конечно, иначе бы я не был бы профессором!
- Хорошо, тогда я хочу спросить Вас кое о чем. Если Вы правильно ответите, я соглашусь с двойком. Ну а если Вы не знаете правильного ответа, тогда Вы поставите мне пятёрку.
- Договорились.
- Что легально, но не логично? Что логично, но не легально? И что ни легально, ни логично?
Даже после долгого раздумья, профессор не смог ответить на вопросы студента и поставил ему пятёрку. Сразу же после этого он вызывает своего лучшего студента и задает ему те же вопросы. Парень сразу же ответил на поставленное задание:
- Вам 63 года и Вы женаты на 35 летней женщине - это законно, но не логично. У Вашей жены есть 25 летний любовник - это нелегально, но логично. Ну и наконец, Вы ставите любовнику Вашей жены пятёрку несмотря на то, что он не сдал экзамен. Это ни легально, ни логично.

Ссылки от Deutsche Welle

Deutsch lernen lohnt sich: Plakat und Videowettbewerb
Das Goethe-Institut Türkei sucht gute Gründe, warum sich Deutsch
lernen so richtig lohnt. Wer das Ganze dann noch originell grafisch
oder filmisch darstellt, hat gute Chancen auf einen coolen Preis.
Einsendeschluss ist der 28.02.2009.
>>>Читать далее

Blut
Ob blau, kalt oder gefroren – Blut ist ein ganz besonderer Saft. Es ist das Lebenselixier des Menschen. Aber Blut hält nicht nur ihn am Leben, sondern es belebt sogar die Sprache.
>>>Читать далее

Das rollende "r"
Wer einen deutschen Text liest, stößt durchschnittlich bei jedem zwölften Buchstaben auf ein "r". Es ist nach dem "n", "e" und "i" der vierthäufigste Buchstabe. Aber wie wird er ausgesprochen? Eine kleine Lautmalerei.
>>>Читать далее

sich lohnen / lohnte / gelohnt - быть выгодным, стоить
der Wettbewerb / die Wettbewerbe - конкурс, соревнование
darstellen / stellte dar / dargestellt - представлять, излагать
das Blut - кровь
frieren / fror / gefroren - мерзнуть, замерзать
der Saft / die Säfte - сок
beleben / belebte / belebt - оживлять, приводить в чувство, воскрешать
sogar - даже
stößen / stieß / gestoßen - сталкиваться, наталкиваться
durchschnittlich - в среднем
der Buchstabe / die Buchstaben - буква
aussprechen / sprach aus / ausgesprochen - произносить, выговаривать

Немецко-русские слова. Ярмарка

Скоро Рождество и повсюду в Германии открыты рождественнские ярмарки. И оказывается, слово ярмарка пришло к нам тоже из немецкого:

Ярмарка - (от нем. Jahrmarkt — ежегодный рынок), регулярные торжища широкого значения: рынок, регулярно, периодически организуемый в традиционно определённом месте; сезонная распродажа товаров одного или многих видов.

der Jahrmarkt - ein- oder mehrmals im Jahr stattfindender Markt mit Verkaufs- und Schaubuden, Karussells oder Ähnlichem.