Интересный немецкий язык

Интересный немецкий язык

Руки прочь от руля!



- Hallo, junge Frau. Können Sie mir sagen, wo mein Auto steht? Ich muss nämlich noch nach Hause fahren.
- Aber-aber, Sie wissen doch, nach Alkoholgenuss Hände weg vom Steuer.
- Ich kann kaum noch stehen, da soll ich noch freihändig fahren?

jung - молодой, молодая
nämlich - ибо, так как
nach Hause - домой
fahren / fuhr / gefahren - ехать
das Steuer / die Steuer - руль
kaum - еле, кое-как, едва
freihändig - без рук, здесь не держась за руль

- Здраствуйте, девушка. Вы не подскажите, где стоит моя машина? Мне ещё нужно добраться до дома.
- Но-но-но, Вам наверняка известно, после потребления алкоголя - руки прочь от руля!
- Я и так едва стою на ногах, и что, я теперь ещё и без рук должен ехать?

"Убить двух зайцев одним выстрелом" по-немецки

Какое выражение в немецком языке соответствует по смыслу русскому "Убить двух зайцев одним выстрелом"?

Правильный ответ тут



5 вопросов и ответов на немецком языке от Армянского Радио

5 Witze vom Radio Eriwan


В день немецкого единства ответы от Армянского радио, которое, как оказалось, вещает и в Германии, правда, под названием Radio Eriwan

Old Bulgarian Radio

Frage an Radio Eriwan:
- Warum haben einige Menschen Glatzen, andere nicht?
- Alle Menschen haben Glatzen, nur auf einigen wachsen Haare, auf anderen nicht.

Вопрос к Армянскому радио:
- Почему у некоторых людей есть лысина, а у других - нет?
- У всех людей есть лысина, только на некоторых растут волосы, а на других - нет.

* * *

Frage an Radio Eriwan:
- Stimmt es, dass in den USA jeder ein Auto hat?
- Im Prinzip ja, aber bei uns hat dafür jeder einen Parkplatz.

Вопрос к Армянскому радио:
- Правда, что в США у каждого есть машина?
- В принципе, да, но зато у нас у каждого есть парковка.

* * *

Frage an Radio Eriwan:
- Ist es wahr, dass die Sowjetunion bei der Mikrotechnologie besser als die USA ist?
- Im Prinzip ja. Wir fertigen die größten Mikrochips der Welt.

Вопрос к Армянскому радио:
Правда, что Советский Союз в микротихнологиях лучше, чем США?
- В принципе, да. Мы изготавливаем самые большие микросхемы в мире.

* * *

Frage an Radio Eriwan:
- Ist es wahr, dass zum zehnten Parteitag die Löhne um fünfzig Prozent erhöht werden?
- Im Prinzip ja, nur umgekehrt: Zum fünfzigsten Parteitag um zehn Prozent.

Вопрос к Армянскому радио:
- Правда, что к десятому партсобранию зарплаты поднимут на пятьдесят процентов?
- В принципе, да, только наоборот: к пятидесятому партсобранию зарплаты поднимут на десять процентов.

* * *

Frage an Radio Eriwan:
- Stimmt es, dass der Kapitalismus am Abgrund steht?
- Im Prinzip ja, aber wir sind dabei, ihn zu überholen.

Вопрос к Армянскому радио:
- Правда, что капиталисты стоят на краю пропасти?
- В принципе, да, но мы собираемся их опередить.

die Frage / die Fragen - вопрос
warum - почему
einige - некоторые
die Glatze / die Glatzen - лысина
wachsen / wuchs / gewachsen - расти
das Haar / die Haare - волосы
fertigen / fertigte / gefertigt - производить, изготовлять
die Welt / die Welten - мир, вселенная
der Lohn / die Löhne - зарплата, жалованье
umgekehrt - наоборот
der Abgrund / die Abgründe - пропасть, обрыв
überholen / überholte / überholt - перегонять, обгонять, опережать

Сколько дней длится Октоберфест?

Обычно Октоберфест длится 16 дней. Но иногда его продлевают до 17-18дней.

А вы знаете в каких случаях это происходит?

Правильный ответ тут



До встречи на Октоберфест

Вот и начался очередной Октоберфест в Мюнхене. Много пива, много еды, много веселья. А некоторые собираются встретиться снова, познакомившись много лет назад. Перевод шутки в этот раз несколько отличается от оригинала, чтобы лучше передать смысл.

oktoberfest 2011 auf dem weg zum festzelt

Durch Zufall trifft sich auf dem Münchner Oktoberfest eine Gruppe von Menschen aus allen Regionen Deutschlands, die über mehrere Tage zusammen in bester Laune feiern. Das Treffen soll im nächsten Jahr wiederholt werden.

Der Bayer verspricht zu diesem Treffen ein Fass des besten Weißbiers zu spendieren, der Westfale will den besten westfälischen Schinken mitbringen, der Rheinländer erlesenen Rhein-Wein, der Norddeutsche Lübecker Marzipan, auch alle anderen versprechen eine Spezialität aus ihrer jeweiligen Region beizusteuern.

Nur der Schwabe lächelt und bleibt stumm. Auf die Frage der anderen, was er zu dem Treffen mitbringt antwortet er trocken:
- Mai ganze Familie. (auf Hochdeutsch "Meine ganze Familie")

der Zufall / die Zufälle - случай
durch Zufall - случайно
der Mensch / die Menschen - люди
zusammen - вместе
die Laune / die Launen - настроение
feiern / feierte / gefeiert - праздновать
das Treffen / die Treffen - встреча
das Jahr / die Jahre - год
wiederholen / wiederholte / wiederholt - повторять
versprechen / versprach / versprochen - обещать
das Fass / die Fässe - бочка, бочонок
der Schinken / die Schinken - ветчина, окорок
erlesen - отборный, избранный
die Spezialität / die Spezialitäten - здесь, особый национальный напиток или еда
beisteuern / steuerte bei / beigesteuert - вносить свою долю
lächeln / lächelte / gelächelt - улыбаться
stumm bleiben / blieb stumm / stummgeblieben - продолжать молчать

По воле счастливого случая встретились на Октоберфесте туристы с разных уголков Европы - немец, француз, итальянец, испанец и русский. И так замечательно провели время - поели, попили, попели - что решили встретиться в этом году снова.

Немец Ганс пообещал бочонок самого лучшего баварского пива, француз Жан - наивкуснейшие сорта французского сыра, итальянец Джовани - отборные виды салями, испанец Хуан - самого ароматного испанского вина.

Только русский молчит и улыбается.
- Что же ты привезёшь с собой, Иван? - спрашивают русского другие.
- А я привезу с собой всю свою родню.

Смешная немецкая реклама Nr. 2

Werbespot "Sparkassen-Altersvorsorge"


Многие мечтают о бессмертии. А вот аргументы, которые немецкая Сберкасса (Sparkasse) приводит против этой мечты :)



- Sie werden unsere Liebe niemals akzeptieren. Ein Vampir und eine Sterbliche.
- Schnell Liebster, beiss mich!
- Du wirst unsterblich sein und niemals alt werden.
- Aber meine Altersvorsorge?!

Alt werden lohnt sich mit der Sparkassen-Altersvorsorge.

die Liebe - любовь
niemals - никогда
akzeptieren / akzeptierte / akzeptiert - признавать, принимать, давать согласие
der Sterbliche, die Sterbliche / die Sterblichen - смертный, смертная
schnell - быстро
beißen / biss / gebissen - кусать
unsterblich - бессмертный
alt - старый
sich lohnen - иметь смысл, (того) стоить, быть выгодным

- Они никогда не признают нашу любовь. Вампир и простая смертная.
- Скорее, любимый. Укуси меня!
- Ты будешь бесмертной и никогда не состаришься!
- А что же тогда с моей пенсионной страховкой?!

С пенсионной страховкой от сберкассы имеет смысл постареть.

Ich verstehe nur Bahnhof

Когда я впервые услышал "Ich verstehe nur Bahnhof", я подумал, что это выражение из какого-нибудь учебника по-немецкому языку. Я ошибался.

А вы знаете, что в действительно немцы имеют в виду, произнося эту фразу?


Три цитаты на немецком о знаниях

Drei Zitate über Wissen


День знаний не за горами, а потому цитаты на тему знаний.

Tome Reader

Ich weiß, dass ich nichts weiß.
Sokrates

Я знаю, что ничего не знаю.
Сократ


Eine Investition in Wissen bringt noch immer die besten Zinsen.
Benjamin Franklin

Инвестиции в знания приносят по-прежнему наибольшие проценты.
Бенжамин франклин


"Das Wissen ist Kind der Erfahrung."
Leonardo da Vinci

Знание есть дитя опыта.
Леонардо да Винчи


nichts - ничего
das Wissen - знание, познания
die Zinsen - проценты
das Kind / die Kinder - ребёнок, дитя
die Erfahrung / die Erfahrungen - опыт

В правом нижнем углу

Unten rechts


Универсальный ответ на вопрос где что-либо подписано :)

Der Lehrer fragt:
- Wo wurde der Friedensvertrag von 1918 unterschrieben?
Nach einer Weile antwortet Lena:
- Unten rechts!

der lehrer / die lehrer - учитель
fragen / fragte / gefragt - спрашивать, спросить
der friedensvertrag / die friedensverträge - мирный договор
unterschreiben / unterschrieb / unterschrieben - подписывать, подписать
die weile - некоторое время
antworten / antwortete / geantwortet - отвечать
unten - внизу
rechts - справа

Учитель спрашивает у учеников:
- Где был подписан мирный договор 1918го года?
Спустя некоторое время отвечает Леночка:
- В правом нижнем углу!

Видеокурс немецкого языка "Alles gute"

Совсем недавно обнаружил в сети свой самый первый курс немецкого языка "Alles Gute".

Да, качество не самое лучшее, плоховатый звук, но он притягивает своей простотой и я решаюсь поделиться с вами этим "сокровищем" :)

А вдруг вам понравится :)

Der, die, das

Отрывок из комедийного шоу Kaya Yanar "Made in Germany" как замечательное дополнение к статье о немецких артиклях.



Ich sehe euch, ich sehe so euren Gesichten an, ihr habt mich ganz so angekuckt "Was ist mit der Deutschen Sprache?"

Ich mag die deutsche Sprache, ich mag sie wirklich. Es ist ja meine Muttersprache. Ok.

Viel mit der deutschen Sprache kann man gut beschreiben, mit der kann man gut definieren. Ja.

Wir haben viele Wörter, wir haben zu viele Wörter, wir haben scheiß viele Wörter. Echt, die kann man alle nicht gebrauchen. Was soll das? Ich gebe euch ein Beispiel, ok.

Artikel "Der, die, das".

Warum haben wir drei Artikel, was soll der Scheiß?

Warum muss alles so kompliziert sein, hä?

Ausländer macht das wahnsinnig, wenn sie Deutsch lernen müssen. Siehste. Guck mal.

Es gibt sehr viele, die bemühen sich, ja, Deutsch zu sprechen, aber ... wenn du mit der deutschen Sprache nicht aufgewachsen bist, du kannst eigentlich fast vergessen.

Es ist schwierig und die stolpern zuerst über "Der, die, das". "Deeeeer, dieeeeeee, daaaaaas".

Ausländer kommen her und sagen: "Ha, dä Bus, der, der? der? ne, der nicht. Ne, ist nicht männlich. Die weiblich? DAS BUS!!! DAS BUUUUUUUUUUUS!"

Deutschlehrer: "Nein, nein, nein. Der Bus!"

"DER BUUUUUUUS? Wieso DER? Hat der Schwanz oder was da los, aaaah? Warum der Bus? Das! Männlich? Ok. Karotte, Karotte männlich, männlich Karotte. Männlich."

"Die Karotte!"

"Ääääääääh"

Das macht die Leute ... Warum "Der, die, das"? Drei Artikel?

Guck mal, wir gucken uns die anderen Sprachkulturen an. Englisch, nicht wahr ... die halbe Welt wurde errobert mit Englisch. Fast die ganze Welt labert Englisch. Ein Artikel "THE". Die haben nicht "THI, THA, THE". Die haben "THE".

Und wir im Deutschen immer "Der, die, das". Und die Ausländer macht es, wenn .. die können nicht mal richtig jemand beleidigen, weil davor immer "Der, die, das". Weißte.

Der, die Arsch..., das Arsch...loch.

Dä Drecksack, dä Scheiß. Und deswegen helfen wir uns Ausländer immer einbisschen, ja, und zwar machen wir statt "der, die, das" immer nur einen Universallartikel "DÄ". Dä Arschloch, dä Drecksack, dä Karotte, dä Bus, dä, dä, dä, dääää ... dä-dä-dä-dä-dä-dä-dä-dä-dä-dä.

А это мой почти дословный перевод. К сожалению, не все моменты выступления можно перевести дословно.

Смотрю на вас и вижу на ваших лицах, вы смотрите с таким вопросительным выражением "А как же немецкий язык?".

Я люблю немецкий язык, я люблю его на самом деле. Ведь это же и мой родной язык.

Многое можно с помощью немецкого языка описать, с помощью него можно давать хорошие определения.

У нас много слов, у нас слишком много слов, у нас чертовски много слов. Честно, нам столько и не нужно. К чему их столько много? Я приведу пример.

Артикли "Der, die, das".

Зачем нам три артикля? Что за ерунда?

Зачем делать всё так усложнять?

Иностранцев это сводит с ума, если им нужно учить немецкий. Смотрите.

Многие стараются говорить по-немецки, но ... если ты не вырос в немецкой среде, то можешь в общем-то и не пытаться (прим. запомнить артикли).

Артикли - очень сложная тема и у иностранцов с самого начала возникают трудности с "Der, die, das". "Deeeeer, dieeeeeee, daaaaaas".

Иностранцы приезжают сюда и говорят: "Ээээ, автобус, он? он? он? неее, не он. Не, не мужского рода. Женского? Нет. ОНО! Автобус - ОНО!

Учитель немецкого языка: "Нет-нет-нет. Автобус - ОН!"

"Ооооооооон? С чего это? У него что, член есть или чего, а? Почему мужского рода? Оно! Мужского рода? Ну хорошо. Морковка. Морковка - ОН! ОН - морковка. Мужского рода."

"Морковка. Она."

"Чтоооооо?"

К чему "Он, она, оно"? Зачем три артикля?

Слушайте, давайте посмотрим на другие языки. Английский, к примеру ... полмира захвачено английским языком. Почти весь мир трепется на английском. Один единственный артикль "THE". У них нет "THI, THA, THE". Только "THE".

А у нас в немецком всё время "Der, die, das". Иностранцы даже толком никого оскорбить не могут, потому что всё время перед словом требуется "Der, die, das". Понимаете.

Зад, он, она ... оно? оно задница?

И поэтому мы иностранцы решили сами себе немного облегчить жизнь. Вместо "der, die, das" мы придумали один универсальный артикль "Дэ". Dä Arschloch, dä Drecksack, dä Karotte, dä Bus, dä, dä, dä, dääää ... dä-dä-dä-dä-dä-dä-dä-dä-dä-dä.

Смешные поисковые запросы

Lustige Suchanfragen


Очередная подборка смешных запросов, которые привели некоторых из вас ко мне в гости.
Орфография и пунктуация запроса оставлены без изменения.
При написании этого обзора ни один из поисковиков не пострадал :)

  • учусь немецому алфавиту
  • Замечательно. На мой взгляд, именно с алфавита и надо начинать учить немецкий язык.
  • конец моим мозгам по немецки.
  • Остаётся только надеется, что изучение немецкого языка не закончится концом ваших мозгов.
  • как написать русский текст немецкими буквами
  • Не совсем понимаю зачем вам это, no mogu posovetovat' zamechatel'nyj sajt "Транслит по-русски".
  • как на немецком будет ((большое спасибо ))русскими словами
  • Большое спасибо русскими словами на немецком?! Выбирайте правильный ответ: 
    a) Большое спасибо 
    b) Bol'shoe spasibo 
    c) Vielen Dank 
    d) Филен Данк.
  • папа,мама,брат,сестра-немецская семья-смотреть инцест онлайн
    текст немецкого порно
  • Куда же без любителей немецкого порно :) Специально для вас сегодняшнее порно-видео.


Он ушел, но обещал вернуться

Julia schluchzt vor der besten Freundin:
- Und zum Abschied schenkte er mir einen Rosenstrauß und flüsterte mir zärtlich ins Ohr, dass er zurückkommen würde, sobald die letzte Rose verblüht sei!
- Oh wie romantisch, - schwärmt die Freundin.
- Von wegen, die letzte Rose war aus Plastik.

schluchzen / schluchzte / geschluchzt - рыдать, всхлипывать
der Abschied / die Abschiede - прощание
schenken / schenkte / geschenkt - дарить, подарить
flüstern / flüsterte / geflüstert - шептать, прошептать
zärtlich - нежно
das Ohr / die Ohren - ухо
zurückkommen / kam zurück / zurückgekommen - вернуться, возвращаться
verblühen / verblühte / verblüht - завядать
schwärmen / schwärmte / geschwärmt - восторгаться
von wegen - разг. ничего подобного, ни в коем случае

Юлия, всхлипывая, рассказывает своей лучшей подружке:
- И на прощанье он подарил мне букет роз и нежно прошептал мне на ухо, что он вернётся, как только завянет последняя роза.
- Как романтично, - восторженно говорит подружка.
- Ага, конечно. Последняя роза оказалась искусственной.



Немецкие числа прописью




(c) Timur Ametov "Funny German" / "Интересный немецкий язык"

P.s.
Хотите узнать, как написать числа прописью на других языках? Заходите в гости в NMB3RS

Точно хотите подарить iPad родителям?

iPad den Eltern schenken?

Кто-то дарит iPad детям, а кто-то своим родителям. Некоторые родители могут найти иное применение подаренным новинкам техники. Все ешё хотите подарить iPad родителям? :)



- Sag mal, Papa, das habe ich dich noch gar nicht gefragt. Wie kommst du eigentlich mit dem neuen iPad zurecht, was wir dir zum Geburtstag geschenkt haben?
- Gut.
- Mit den ganzen Apps kommst du klar?
- Was denn für Apps? Geh mal bitte ein Schritt zur Seite.
...
- Was ist?

zurechtkommen / kam zurecht / zurechtgekommen - справляться
der Geburtstag / die Geburtstage - день рождения
schenken / schenkte / geschenkt - дарить, подарить
klarkommen / kam klar / klargekommen - справляться
der Schritt / die Schritte - шаг
die Seite / die Seiten - (здесь) сторона

- Папа, совсем забыла тебя спросить. Как тебе новый iPad, который мы тебе подарили на день рождения?
- Замечательно.
- С приложениями никаких проблем?
- Что за приложения? Отойди-ка пожалуйста в сторонку.
...
- Что такое?

Бутерброд

Наверно, бутерброд - одно из немецких слов, знакомое нам с самого детства.

Происходит оно от немецкого Butterbrot
das Butterbrot - хлеб с маслом
die Butter - масло
das Brot - хлеб


Только в отличии от русского языка, где бутерброд - это хлеб с маслом, с колбасой, с сыром или с другими вкусностями, в немецком языке это слово означает только лишь хлеб с маслом.

Причем аналогично хлебу с маслом существуют отдельные слова, например, для хлеба с колбасой (das Wurstbrot), для хлеба с сыром (das Käsebrot), для хлеба с ветчиной (das Schinkenbrot) и др.

В значении "нашего" бутерброда немцы используют понятия belegtes Brot / belegte Schnitte (ломтик хлеба, на который положены другие продукты) или beschtrichenes Brot / beschtrichene Schnitte (ломтик хлеба, на который намазаны другие продукты).

Три цитаты на немецком '6

Zitate auf Deutsch '6


"Gäbe es die letzte Minute nicht, so würde niemals etwas fertig."
Mark Twain

"Не было бы последней минуты, то и ничего никогда не было бы готово".
Марк Твен

"Heirate doch einen Archäologen! Je älter du wirst, um so interessanter findet er dich!"
Agatha Christie

"Выходи замуж за археолога! Чем старше ты, тем интереснее ты будешь для него"
Агата Кристи

"Ich weiss nicht, ob es besser wird, wenn es anders wird. Aber es muss anders werden, wenn es besser werden soll."
Georg Christoph Lichtenberg

"Я не знаю, будет ли лучше, если всё будет иначе. Но всё должно быть иначе, если должно стать лучше."
Георг Кристоф Лихтенберг


letzte(r) - последний, крайний
niemals - никогда
etwas - что-либо, что-то
fertig - готово, в готовом состоянии
heiraten / heiratete / geheiratet - выходить замуж, жениться
wissen / wußte / gewußt - знать
besser - лучше
anders - по-другому, иначе

Есть ли жизнь после рождения

Gibt es ein Leben nach der Geburt?


Недавно мои немецкие друзья прислали мне вот этот небольшой рассказ, которым я решил поделиться вместе с вами. Надеюсь, вы тоже улыбнётесь.

Ein ungeborenes Zwillingspärchen unterhält sich im Bauch seiner Mutter.

"Sag mal, glaubst du eigentlich an ein Leben nach der Geburt?" fragt der eine Zwilling.

"Ja auf jeden Fall! Hier drinnen wachsen wir und werden stark für das, was draußen kommen wird." antwortet der andere Zwilling.

"Ich glaube, das ist Blödsinn!" sagt der erste. "Es kann kein Leben nach der Geburt geben – wie sollte das denn bitteschön aussehen?"

"So ganz genau weiß ich das auch nicht. Aber es wird sicher viel heller als hier sein. Und vielleicht werden wir herumlaufen und mit dem Mund essen?"

"So einen Unsinn habe ich ja noch nie gehört! Mit dem Mund essen, was für eine verrückte Idee. Es gibt doch die Nabelschnur, die uns ernährt. Und wie willst du herumlaufen? Dafür ist die Nabelschnur viel zu kurz."

"Doch, es geht ganz bestimmt. Es wird eben alles nur ein bisschen anders."

"Du spinnst! Es ist noch nie einer zurückgekommen von 'nach der Geburt'. Mit der Geburt ist das Leben zu Ende. Punktum."

"Ich gebe ja zu, dass keiner weiß, wie das Leben nach der Geburt aussehen wird. Aber ich weiß, dass wir dann unsere Mutter sehen werden und sie wird für uns sorgen."

"Mutter??? Du glaubst doch wohl nicht an eine Mutter? Wo ist sie denn bitte?"

"Na hier – überall um uns herum. Wir sind und leben in ihr und durch sie. Ohne sie könnten wir gar nicht sein!"

"Quatsch! Von einer Mutter habe ich noch nie etwas bemerkt, also gibt es sie auch nicht."

"Doch, manchmal, wenn wir ganz still sind, kannst du sie singen hören. Oder spüren, wenn sie unsere Welt streichelt...."

nach Henry Nouwen

sich unterhalten / unterhielt / unterhalten - разговаривать, беседовать, общаться
der Bauch / die Bäuche - живот
das Leben - жизнь
die Geburt / die Geburten - рождение
der Zwilling / die Zwillinge - близнец
wachsen / wuchs / gewachsen - расти
stark - сильный
der Blödsinn - глупость, чушь
aussehen / sah aus / ausgesehen - выглядеть
hell - светлый, яркий
vielleicht - может быть, возможно
der Mund / die Münder - рот
essen / aß / gegessen - есть, кушать, питаться
der Unsinn - нелепость, ерунда
nie - никогда
die Nabelschnur / die Nabelschnüre - пуповина
kurz - короткий
spinnen / spann / gesponnen - рехнуться, быть не в своём уме
sorgen / sorgte / gesorgt - заботиться
überall - повсюду, везде
der Quatsch - вздор
manchmal - иногда
still - тихо
singen / sang / gesungen - петь
spüren / spürte / gespürt - чувствовать, ощущать
streichelt / streichelte / gestreichelt - гладить, поглаживать

Прослушать слова

Ещё неродившиеся близняшки болтают в животе своей мамы:
- Скажи, а ты веришь в жизнь после рождения? - спрашивает один из близнецов.

- Да, безусловно. Здесь внутри мы растём, становимся сильнее для того, что нас ожидает снаружи, - отвечает другой близнец.

- Я думаю, это чушь! - возражает первый. - После рождения не может быть никакой жизни. Как эта жизнь, по-твоему, должна выглядеть?

- Я не могу себе это точно представить, но в любом случае будет светлее, чем здесь. И, может, мы будет ходить. И есть через рот.

- Я впервые слышу такую чепуху. Есть через рот, что за ерунда. Ведь есть пуповина, через которую мы питаемся. И как ты собираешься ходить? Ведь пуповина для этого слишком коротка?

- И всё же это наверняка возможно. Просто всё будет немного по-другому.

- Совсем с ума сошёл. Ещё никто не возвращался после рождения. С рождением жизнь заканчивается. И точка!

- Согласен, что никто не знает, как выглядит жизнь после рождения. Но я знаю, что мы увидим нашу маму. И она будет заботиться о нас.

- Мама? Ты что и впрямь веришь в Маму? И где же она?

- Да тут, везде вокруг нас. Мы есть и живём в ней и благодаря ей. Без неё нас бы вообще не было.

- Вздор! Я ещё ни разу не заметил Маму, значит, её и нет.

- Она есть. Иногда, когда мы утихаем, ты можешь слышать, как она поёт. Или чувствовать, как она гладит наш мир.