Интересный немецкий язык

Интересный немецкий язык

Музыкальное поздравление с днем рождения на немецком языке

Представьте ситуацию, вы на чьём-то дне рождении и вот настал момент спеть песенку Happy Birthday. А что если именинник (das Geburtstagskind) - немец или немка. И тут вы берёте и и начинаете петь по-немецки, удивив всех своими знаниями немецкого языка и немецкой культуры:

Zum Geburtstag viel Glück!
Zum Geburtstag viel Glück!
Zum Geburtstag liebe(r) + тут имя!
Zum Geburtstag viel Glück!

Если не знаем имени или имя не очень замечательно рифмуется, строчку с именем можно заменить на

Zum Geburtstag alles Gute!

А вот более смешной вариант, который я узнал на свой прошлый день рождения:

Happy birthday to you!
Marmelade im Schuh!
Aprikose in der Hose!
Und 'ne Bratwurst dazu

Ну а напоследок новые слова и два видео со вторым поздравлением, исполненные носителями немецкого языка

das Geburtstagskind - именинник, именинница
der Geburtstag - день рождения
das Glück - счастье
die Marmelade - варенье
die Aprikose - априкос
die Hose - брюки, штаны
die Bratwurst - жареная сосиска





Что за соседи

Zwei Freunde. Einer klagt sein Leid:
- Meine neuen Nachbarn sind wirklich unmöglich. Gestern haben sie nachts um halb zwei bei mir geklingelt und wie wild an die Tür geklopft. Stell dir das mal vor! Mir wäre vor Schreck fast die Schlagbohrmaschine aus der Hand gefallen.

der Freund / die Freunde - друг
sein Leid klagen - жаловаться
der Nachbar / die Nachbarn - сосед
wirklich - на самом деле, действительно
gestern - вчера
nachts - ночью
klingeln / klingelte / geklingelt - звонить (в дверь, в звонок)
die Tür / die Türen - дверь
klopfen / klopfte / geklopft - стучать
sich etwas vorstellen - представлять себе что-то
der Schreck - страх, испуг
fast - почти
die Schlagbohrmaschine - ударная дрель
fallen / fiel / gefallen - падать, упасть

Два друга. Один жалуется другому:
- Мои новые соседи просто невозможные люди. Вчера в полвторого ночи они начали звонить и стучать в дверь как дикие. Только представь, у меня от страха чуть из рук не выпала дрель.



Топ-5 песен на немецком языке 2014 года

Вот и остался позади 2014й год. Почему бы не подвести итоги ... по крайней мере музыкальные :)

Представляем вам 5 немецкоязычных исполнителей, композиции которых находились в немецких хит-парадах и были лучшими на протяжении нескольких недель среди песен на немецком языке.

  • Helene Fischer: Atemlos durch die Nacht
    14 недель
  • Adel Tawil: Lieder
    12 недель
  • Mark Forster feat. Sido: Au revoir
    10 недель
  • Andreas Bourani – Auf uns
    6 недель
  • Cro – Traum
    5 недель











Если вам понравилось, поделитесь с друзьями :)

In der Weihnachtsbäckerei. В рождественской пекарне

Как и в прошлые года создаем в декабре рождественскую атмосферу. В сегодняшней детской песне речь идёт о распространённой в Германии традиции - выпечке печенек перед Рождеством. Этими печеньками немцы наслаждаются как сами, так и угощают ими своих родных и друзей. Ну что же, заглянем на кухню и послушаем, о чём они там поют. А заодно мы узнаем много слов на тему еды.



In der Weihnachtsbäckerei
Gibt es manche Leckerei.
Zwischen Mehl und Milch
Macht so mancher Knilch
Eine riesengroße Kleckerei.
In der Weihnachtsbäckerei,
In der Weihnachtsbäckerei.

Wo ist das Rezept geblieben,
Von den Plätzchen, die wir lieben?
Wer hat das Rezept
Verschleppt?

Na, dann müssen wir es packen,
Einfach frei nach Schnauze backen.
Schmeißt den Ofen an!
Und ran!

In der Weihnachtsbäckerei
Gibt es manche Leckerei.
Zwischen Mehl und Milch
Macht so mancher Knilch
Eine riesengroße Kleckerei.
In der Weihnachtsbäckerei,
In der Weihnachtsbäckerei.

Brauchen wir nicht Schokolade,
Honig, Nüße und Succade
Und ein bisschen Zimt?
Das stimmt.

Butter, Mehl und Milch verrühren.
Zwischendurch einmal probieren.
Und dann kommt das Ei.
Vorbei.

In der Weihnachtsbäckerei
Gibt es manche Leckerei.
Zwischen Mehl und Milch
Macht so mancher Knilch
Eine riesengroße Kleckerei.
In der Weihnachtsbäckerei,
In der Weihnachtsbäckerei.

Bitte mal zur Seite treten,
Denn wir brauchen Platz zum kneten.
Sind die Finger rein?
Du Schwein!

Sind die Plätzchen, die wir stechen,
Erstmal auf den Ofenblechen.
Warten wir gespannt.
Verbrannt.

In der Weihnachtsbäckerei
Gibt es manche Leckerei.
Zwischen Mehl und Milch
Macht so mancher Knilch
Eine riesengroße Kleckerei.
In der Weihnachtsbäckerei,
In der Weihnachtsbäckerei.

die Leckerei / die Leckereien - лакомство, сладость, вкусняшка
zwischen - между
das Mehl - мука
die Milch - молоко
der Knilch / die Knilche - карапуз
riesengroß - огромный, гигантский
die Kleckerei / die Kleckereien - свинячество
bleiben / blieb / geblieben - оставаться
das Plätzchen / die Plätzchen - печьнье
verschleppen / verschleppte / verschleppt - здесь утащить, украсть, спереть
packen / packte / gepackt - справляться с чем-либо
frei nach Schnauze - на глазок
backen / buck / gebacken - печь, выпекать
der Ofen / die Öfen - печь
der Honig - мёд
der Nuss / die Nüsse - орех
ein bisschen - немного, чуть-чуть
der Zimt - корица
die Butter - сливочное масло
verrühren / verrührte / verrührt - смешивать, перемешивать
zwischendurch - время от времени
probieren / probierte / probiert - пробовать
das Ei / die Eier - яйцо
zur Seite treten - отходить в сторону
kneten / knettete / geknettet - месить (тесто)
gespannt - с нетерпением
verbrennen / verbrannte / verbrannt - подгорать, сгорать


Считалка про дни недели на немецком языке

Несколько раз задавался вопрос про считалку для дней недели на немецком языке. Мы обратились с этим вопросом сюда. И нам посоветовали вот такой отрывок из книги Пауля Маара про Самса или Субастика по-русски.



Am Sonntag scheint die Sonne.
Am Montag trifft er Herrn Mon.
Am Dienstag hat er Dienst.
Am Mittwoch ist Mitte der Woche.
Am Donnerstag donnert es.
Am Freitag hat er frei.
Und am Samstag kommt das Sams.

scheinen / schien / geschienen - светить, сиять
die Sonne - солнце
treffen / traf / getroffen - встречать
der Dienst / die Dienste - служба
die Mitte / die Mitten - середина
die Woche / die Wochen - неделя
donnern / donnerte / gedonnert - греметь
es donnert - гремит гром
frei - свободный
kommen / kam / gekommen - приходить

В воскресенье светит солнце.
В понедельник он встретит господина Мона (Понеделькуса).
Во вторник ему на службу.
В среду - середина недели.
В четверг гремит гром
В пятницу он свободен.
И (тогда) в субботу придёт Самс (Субастик).