Интересный немецкий язык

Интересный немецкий язык

Опрос

Те из вас, кто давно заходит ко мне в гости и читает тексты на немецком языке, наверняка заметил, что подчёркнутые слова вынесены ниже в словарик к данной шутке. Вот пример:

- Papa, was sind das für Beeren?
- Blaubeeren.
- Papa, warum sind sie dann so rot?
- Weil sie noch grün sind.

die Beere / die Beeren - ягода
die Blaubeere - голубика
rot - красный
grün - зеленый

А знали ли вы, что кликнув по подчёркнутому слову, можно увидеть его перевод?

Если вам не трудно, примите участие в опросе.

Если у вас есть предлжения, будьте добры, оставьте их в комментариях.

Электронные книги для Amazon Kindle

Kindle eBooks


В октябре 2010 года я сделал себе подарок на День Рождения и купил читалку электронных книг от Amazon - Amazon Kindle.



Но речь сегодня не совсем о самом устройстве, сколько о книгах на немецком языке, которые можно приобрести в самом магазине.

Если я правильно понимаю, для чтения необязательно иметь устройство, достаточно установить приложения на вашем компьютере или смартфоне.

И самая хорошая новость для изучающих иностранные языки: помимо платных, есть и огромное количество бесплатных книг (Gratis kindle eBooks) на английском и немецком языках.

Ниже я разместил поисковые формы от самого Amazonа.





Надеюсь, эта информация будет для вас полезной.

Желаю вам приятного чтения.

Красная Шапочка и серый волк

Rotkäppchen und der böse Wolf


Сегодня очередная шутка в исполнении носителей языка с заметным, кажется, саксонским произношением :)

Как говорят сами авторы видеороликов, это самые не смешные шутки мира, хуже того, еще и несмешно рассказанные.

Так это или нет, решать вам.



Meine Damen und Herren,

herzlich Willkommen zur dritten Folge von "Die schlechtesten Witze der Welt viel schlimmer schlecht erzählt".

Heute Witz Nummer 3.Habe ich schon gesagt, ne? Folge, Witz, Nummer, na ja ... Witz Nummer 3.

Rotkäppchen kommt in den Wald. Auf einmal trifft sie den bösen Wolf. Da fragt sie den bösen Wolf:
- Ja, was hast du denn für große Augen.

Sagt der Wolf:
- Nicht mal in Ruhe kann man kacken hier.

das Rotkäppchen - Красная Шапочка
der Wald / die Wälder - лес
böse - злой, сердитый, плохой
der Wolf / die Wölfe - волк
groß - большой
das Auge / die Augen - глаз, око
kacken / kackte / gekackt - какать

Идёт Красная Шапочка по лесу и вдруг видит серого волка. Она говорит ему:
- Какие у тебя большие глаза!

На это волк отвечает:
- Даже покакать тут спокойно не дают.

Смешные поисковые запросы Nr. 4

Я всё ещё пока экспериментирую с рубрикой смешных запросов, приведших некоторых из вас ко мне в гости.

Решил сменить периодичность с одного раза в неделю на один раз в месяц.

Сегодня публикую подборку гениальнейших запросов за июнь

  • любовные признания немецкого я
    я долго смеялся, увидев этот запрос. Расскажите про любовные признания вашего русского я, а мы может переведём и адаптируем их к вашему немецкому я

  • как написать на немецком я глупый
    Но если написать об этом по-немецки, то не поверят же. Но если очень хочется, то попробуйте так: "ich bin doof" :)

  • умные фразы на немецком
    А это опять вы? Тогда всё же не вздумайте писать "ich bin doof" :)

  • yнемецкий с сщней
    Как-то чисто интуитивно понимаю, что имелось в виду "Немецкий с Соней", но на каком языке это написано?

  • превращение на немецком xbnfnm
    Ловким движением мышки и нажатием клавиш превращаем "xbnfnm" ... барабанная дробь ... в "читать". Был очень рад вам помочь. Обращайтесь ещё :)

  • сантехники и госпожа порно
    Про госпожу удачу слышал, но вот про госпожу порно слышу первый раз. Она, видимо, сопутствует сантехникам и им дают роли в кино :)

До новых выпусков :)

Языковые различия. Не только множественное число.

Очередная порция языковых отличий.

На этот раз речь пойдёт о существительных, которые в русском употребляются только во множественном числе (так уж исторически сложилось), а в немецком языке для них есть единственное и, в большинстве случаев, множественное число.

Вот мой небольшой список:

der Schlitten / die Schlitten - сани, санки
die Brille / die Brillen - очки
die Hose / die Hosen - брюки
die Uhr / die Uhren - часы
die Schere / die Scheren - ножницы
die Waage / die Waagen - весы
die Dämmerung / die Dämmerungen - сумерки
die Schaukel / die Schaukeln - качели
das Geld / die Gelder - деньги
das Holz - дрова
das Tor / die Tore - ворота

Он несколько расширяем за счёт составных слов, например: die Unterhose - трусы, die Digitaluhr - часы с цифровой индикацией, die Sonnenbrille - солнечные (солнцезащитные) очки.

Кстати, вот более длинный список русских слов, употребляемых только во множественном числе, и объяснение для детишек.

О пользе солнцезащитных кремов

Кажется, летом 2009го, благодаря твиттеру, я услышал что-то типа песни в исполнении Алекса Дубаса и Ёлки "О пользе солнцезащитных кремов". Я тогда ещё подумал, что песенка-то вирусная и наверняка разлетится по сети.

Год спустя, летом 2010 года, опять же в твиттере, мне дали ссылку на немецкую версию этого чего-то вроде песни "Benutzen Sie Sonnencreme".

Тогда я решил узнать о происхождении данного произведения и обнаружил, что как и в случае с песней Марлен Дитрих (Marlene Dietrich), оригинал английский. В сети распространена неправильная история, согласно которой, автором является Курт Воннегут (Kurt Vonnegut), якобы прочитавший в 1997 речь перед выпускниками Массачусетского Технологоческого института (MIT).

На самом же деле автором была Мэри Шмич (Mary Schmich), написавшая в газете "Chikago Tribune" выдуманную речь для выпускников. И именно слова этой речи положил на музыку Баз Лурман (Baz Luhrmann).

А дальше стали появляться версии на других языках. На немецком их оказалось две, но на музыкальных каналах Германии крутили "голос" Дитера Брандэкера (Dieter Brandecker).

Ну что же, достаточно введения. Слушаем.