Интересный немецкий язык

Интересный немецкий язык

Конец света

Weltuntergang


До обещанного конца света осталось совсем недолго. В самый раз насмеяться вдоволь перед этим событием :)

Der Klassenlehrer schildert den Schülern den Weltuntergang am 21.Dezember 2012:
- Der Sturm wird die Dächer wegfegen, Flüsse werden über die Ufer treten und Donner und Blitz werden über die Welt hereinbrechen!

Fragt eines der Kinder:
- Werden wir bei dem Sauwetter Unterricht haben müssen?

schildern / schilderte / geschildert - описывать
der Schüler / die Schüler - ученик, школьник
der Weltuntergang / die Weltuntergänge - конец света
das Dach / die Dächer - крыша
wegfegen - сметать
der Fluss / die Flüsse - река
das Ufer / die Ufer - берег
der Donner - гром
der Blitz / die Blitze - молния
die Welt / die Welten - мир, вселенная
das Kind / die Kinder - ребёнок
der Unterricht / die Unterrichte - урок / уроки, (школьное) занятие / занятия

Прослушать слова

Учитель описывает ученикам грядущий конец света:
- Шторм будет сметать крыши с домов, реки выйдут из берегов, гром и молнии начнут сотрясать мир.

Один из учеников спрашивает:
- А у нас в такую дурацкую погоду будут занятия?

Бесплатные книги по IT на немецком языке

Kostenlose IT-Bücher auf Deutsch

Недавно получил письмо с вопросом: где можно скачать бесплатные книги на немецком языке по компьютерной тематике.

Будучи программистом по профессии дать ответ не составило труда.

К счастью, есть издательства, предлагающие некоторые книги к скачиванию совершенно бесплатно и абсолютно легально.

Итак, делюсь своей коллекцией:

И, конечно же, если вам известны другие легальные! источники, не забудь оставить ссылку в комментариях.

Смешная немецкая реклама NR1

Lustige Deutsche Werbung NR1


Сегодня начинаю уже давно задуманный цикл со смешными рекламными роликами на немецком языке. В этот раз моя любимая радиореклама из серии "Radio. Geht ins Ohr. Bleibt im Kopf." - "Радио. Влетает в одно ухо. Остаётся в голове!". Надеюсь, понравится и вам.



"Hallo, dieser Radiospot ist für meine Freundin Martina. Hallo Martina ... ich wollte dir sagen, ich bin heute den ganzen Tag über in Meetings, ich konnte dich leider nicht persönlich erreichen. Du musst zu unserem Termin nachher erstmal allein hin. Aber richte doch dem Pastor von mir ganz herzlich aus: "JA, ICH WILL!" Ich versuch dann später dazu zu kommen, lass mir was von der Torte übrig, ja? Bussi."

der Radiospot / die Radiospots - рекламный ролик на радио
die Freundin / die Freundinnen - подружка, девушка
sagen / sagte / gesagt - сказать, говорить
heute - сегодня
ganz - весь, целый
leider - к сожалению
erreichen / erreichte / erreicht - здесь связываться, дозвониваться
allein - один / одна, самостоятельно
ausrichten / richtete aus / ausgerichtet - передавать
versuchen / versuchte / versucht - попытаться
später - позже

"Этот рекламный ролик посвящяется моей девушке Мартине. Привет, Мартина ... я хотел сказать, что я сегодня весь день на совещаниях. К сожалению, не смог с тобой связаться. Тебе придётся пойти на назначенную сегодня встречу одной. Но передай пастору моё сердечное "Да, я согласен". Я попытаюсь попозже присоединиться. Оставь мне кусочек торта, ладно? Чмоки."

После Октоберфеста

Nach dem Oktoberfest


Вот и закончилось "черезвычайное" положение под названием Октоберфест или как я его ещё в разговоре с родителями называю - праздник пива. Пива за три недели миллионы туристов выпивают в огромных количествах из литровых кружек. Ну и иногда не обходится без последствий :)


- Sie waren also als Tourist auf dem Oktoberfest in München? Und haben dem Kläger einen vollen Maßkrug auf den Kopf gehauen?
- Ne, das ist unmöglich.
- Wieso unmöglich?
- Haben Sie auf dem Oktoberfest schon Mal 'n vollen Maßkrug gekriegt?

der Kläger / die Kläger - истец, пострадавший
voll - полный
der Maßkrug / die Maßkrüge - пивная кружка
der Kopf / die Köpfe - голова
hauen / hieb / gehauen - бить, ударить
unmöglich - невозможно
kriegen / kriegte / gekriegt - (разг.) получать

Прослушать слова

- Вы были как турист на Октоберфесте? И дали полной кружкой пива пострадавшему по голове?
- Не, это невозможно.
- Почему невозможно?
- А вам хоть раз приносили полную кружку пива на Октоберфесте?!

Зачем?

Weswegen?


Хорошая болезнь склероз: ничего не болит и каждый день новые женщины :)

- Herr Doktor, mit mir ist etwas nicht in Ordnung! - beschwert sich der zweiundneunzigjährige Herr Müller beim Psychiater. - Ich laufe dauernd hinter jungen Mädchen her!

- Aber das ist doch ganz natürlich, Herr Müller, - beruhigt ihn der Arzt.

- Nun ja, aber ich kann mich nicht erinnern, weswegen!

die Ordnung / die Ordnungen - порядок
sich beschweren / beschwerte / beschwert - жаловаться
dauernd - постоянно, всё время
jung - молодой, юный
beruhigen / beruhigte / beruhigt - успокаивать
der Arzt / die Ärzte - врач, доктор
sich erinnern / erinnerte / erinnert - вспоминать, вспомнить
weswegen - почему, зачем

Прослушать слова

- Доктор, со мной что-то не в порядке! - жалуется своему психиатру 92-летний господин Мюллер. - Я всё время бегаю за молоденькими девушками!

- Но это же абсолютно нормально, господин Мюллер, - успакаивает его врач.

- Всё бы ничего, но я не могу вспомнить, зачем!

10 лет

Сегодня проекту "Интересный немецкий язык" исполнилось 10 лет.

Немного даже и не верится. А вот как всё было.

Birthday Cake

В 2001 году появилась возможность начать учиться в Германии. И, как следствие, я начал ходить на курсы немецкого языка.

Делая домашние задания, мне очень часто приходилось смотреть в словаре одни и те же слова и их артикли, даже читая тексты, которые я читал уже несколько раз.

Сначала я делал себе карточки, но это мне не очень помогало. И как-то я вспомнил о книжке, которую дала мне почитать наша учительница английского языка и в которой на каждой странице к каждому абзацу приводился перевод некоторых английских слов. Я стал копировать тексты из учебника и выписывать трудные слова рядом с текстом. И это облегчило мою борьбу со сложными словами.

Уже будучи в Германии, в моей голове возникла мысль "А что если этот способ будет полезен не только мне?", и в один из августовских дней, когда мне, видимо, нечем было заняться и, скорее всего, было скучно, я решил открыть рассылку, которая и стала началом моего хобби-проекта. Первый выпуск вышел 11го августа 2002го года.

За всё это время несколько раз менялись названия. Вот только некоторые из них: "Ein bisschen Deutsch", "Немного немецкого", "Немецкие заметки или немецкий язык для всех". Про смену адресов я вообще лучше промолчу :)

Но дитя росло. А вместе с этим появлялось больше стабильности. Новое название, английское имя (Funny German), новое местожительство с запоминающимся адресом (ru.funnygerman.com). У самой рассылки появилось весёлое приложение "Немецкий язык с юмором".

Но самое главное - это ВЫ. Ведь без вас не было бы проекта, без вас не было бы вдохновения. Без ваших вопросов не было бы новых идей.

Огромное ВАМ спасибо!

Немецкие песни с переводом

Deutsche Lieder mit Übersetzung


Я довольно часто получаю письма, в которых читатели просят почаще публиковать песни на немецком языке с переводом. Также недавно меня спросили, где, помимо текстов песен и перевода к ним, найти ещё и сами песни.

Этим вопросам и посвящена сегодняшняя статья.

Как-то (по ощущениям, давным-давно) в блоге у Бебекки я обнаружил ссылку на проект "Lyrsense":

lyrsense.com — это огромная коллекция переводов ваших любимых песен. Переводов на сайте так много, что нам пришлось разбить их на языковые разделы: французские песни, итальянские, переводы испанских и португальских исполнителей, конечно же, песен на английском и даже на немецком языке.

Таким образом, одним махом я выполнил первую вашу просьбу. Много песен на разных языках с переводом. К некоторым перевод был сделан мной.

Раздел с немецкими песнями расположен тут.

Что касается второго вопроса. Большинство песен можно найти в социальной сети "ВКонтакте". И не только прослушать, но, даже немного похимичив, бесплатно скачать их. Думаю, как это сделать, вы без труда найдёте в поисковиках.

Ну что же, осталось пожелать вам приятного прослушивания и дальнейших успехов в изучении немецкого языка :)

Если бы это был братишка

- Du, wie heißt denn dein kleiner Bruder?
- Wenn es mein Bruder wäre, würde er Peter heißen. Aber so heißt sie Lisa.

wie - как
heißen / hieß / geheißen - звать
der Bruder / die Brüder - брат

Прослушать слова

- А как зовут твоего братишку?
- Если бы это был мой братик, его бы звали Петя. А так её зовут Лиза.

Лучший из худших

Даже в плохом нужно видеть что-то хорошее :)

Fragt die Tante:
- Na, Fritzchen, hast du deine Prüfung bestanden?
- Leider nein. Aber von denen, die durchgefallen sind, war ich der Beste!

fragen / fragte / gefragt - спросить, спрашивать
die Prüfung / die Prüfungen - экзамен
bestehen / bestand / bestanden - здесь, сдать экзамен
leider - к сожалению, увы
aber - но
durchfallen / fiel durch / durchgefallen - здесь, провалить экзамен

Прослушать слова

Тётя спрашивает Вовочку:
- Ну, сдал экзамен?
- К сожалению, нет. Но среди тех, кто не сдал, я был лучшим.

Каждый раз, когда мне грустно

Immer wenn ich traurig bin


Вот такой совет от Гейнца Эрхарта (Heinz Erhardt) на тот случай, если вам грустно. Надеюсь, он вас улыбнёт, но вы им не воспользуетесь :)



Immer wenn ich traurig bin, trinke ich einen Korn.
Wenn ich dann noch traurig bin, trinke ich noch 'nen Korn.
Wenn ich dann noch traurig bin, trinke ich noch 'nen Korn.
Und wenn ich dann noch traurig bin, fange ich an von vorn.

holladie, juwie, juwie, die; ha, ha, ha (3x)

immer - каждый раз, всегда
traurig - грустный
trinken / trank / getrunken - пить, выпивать
der Korn - корн, хлебная водка

Стихотворная попытка:
Если грустно вдруг тебе, выпей раз.
Если грустно всё ещё, выпей два.
Если грустно всё ещё, выпей три.
И если грустно всё ещё - повтори.

Смешные поисковые запросы

Lustige suchanfragen


Поисковые запросы, как много среди них можно найти полезного и смешного :)

  • где буква сцх в немецкой клавиатуре
    Как бы сказал Леонид Якубович из "Поля чудес" - нет такой буквы. Ни в немецком алфавите, ни на немецкой клавиатуре. Но попробуйте набрать "ыср", использую английскую или немецкую расскладку клавиатуры :)
  • нецкий язык
    Очень миленько :) Сколько же на свете языков, о которых я даже и знать не знал.
  • проетыпо неецкому
    о_О Какой кошмар :) Это ругательство какое? Что оно хоть означает?! :)
  • умная транскрибцыя немдских слов онлайн
    :))) обожаю такие запросы.
    Если транскрбцЫя - это транскрипция, и немдских - немецких, то про неумную транскрипцию немецких слов я писал в статье о транскрипторе немецкого языка. Про умную транскрипцию пока не слышал :)
  • порно маленькая красная шапочка и злой серый волк
    порномультики красная шапочка и серый волк

    Ну и детишки же пошли :)
    С порно помочь ну никак не могу, но вдруг вам и несмешного немецкого анекдота про красную шапочку хватит? :)

    А ещё на всякий случай вот вам "Правдивая история красной шапки" :)



Кто ищет, тот всегда найдёт :)

Прошлое

Die Vergangenheit


Die Deutschlehrerin fragt die Klasse:
- Was ist das für eine Zeitform, wenn ich sage: "Ich bin hübsch"?

Fritzchen meldet sich:
- Vergangenheit, Frau Lehrerin, Vergangenheit!

fragen / fragte / gefragt - спрашивать
die Zeitform - время, временнАя форма
hübsch - красивый
sich melden / meldete / gemeldet - здесь поднимать руку, вызываться
die Vergangenheit - прошедшее время, прошлое
die Lehrerin - учительница

Мария Ивановна, учительница русского языка (в оригинале - учительница немецкого языка!), спрашивает своих учеников:
- Дети, в каком времени стоит следующее предложение: "Я красивая"?

Вовочка:
- В прошедшем, Мария Ивановна, в прошедшем.

Райнхард Май. Над облаками.

Reinhard May. Über den Wolken.

Лето, отпуск, полёты в далёкие страны - именно с этим у меня и ассоциируется эта замечательная песня в исполнении Рейнхарда Мая (Reinhard Mey).

Перед тем, как вы начнёте прослушивание, предлагаю вам принять участие в небольшом первом конкурсе от проекта "Интересный немецкий язык".

Хотите выиграть диск Райнхарда Мая?

Условия просты: у вас есть аккаунт в ВКонтакте, Facebook, Twitter, Google+ или других социальных сетях? Напишите у себя про этот пост (http://ru.funnygerman.com/2012/06/reinhard-may-uber-den-wolken.html) и оставьте ссылку и адрес вашей электронной почты в комментариях.

Победитель будет выявлен случайным образом среди всех участников.

Окончание конкурса - 30июня 2012 года.

Желаю удачи!



Wind Nord/Ost Startbahn null drei,
Bis hier hör‘ ich die Motoren.
Wie ein Pfeil zieht sie vorbei,
Und es dröhnt in meinen Ohren.
Und der nasse Asphalt bebt.
Wie ein Schleier staubt der Regen.
Bis sie abhebt und sie schwebt
Der Sonne entgegen.

Refrain
Über den Wolken
Muß die Freiheit wohl grenzenlos sein.
Alle Ängste, alle Sorgen, sagt man,
Blieben darunter verborgen, und dann
Würde, was uns groß und wichtig erscheint,
Plötzlich nichtig und klein.

Ich seh‘ ihr noch lange nach,
Seh‘ sie die Wolken erklimmen,
Bis die Lichter nach und nach
Ganz im Regengrau verschwimmen.
Meine Augen haben schon
Jenen winz‘gen Punkt verloren.
Nur von fern klingt monoton
Das Summen der Motoren.

Refrain
Über den Wolken
Muß die Freiheit wohl grenzenlos sein.
Alle Ängste, alle Sorgen, sagt man,
Blieben darunter verborgen, und dann
Würde, was uns groß und wichtig erscheint,
Plötzlich nichtig und klein.

Dann ist alles still, ich geh‘,
Regen durchdringt meine Jacke.
Irgendjemand kocht Kaffee
In der Luftaufsichtsbaracke.
In den Pfützen schwimmt Benzin,
Schillernd wie ein Regenbogen.
Wolken spiegeln sich darin.
Ich wär gern mitgeflogen.

Refrain (2x)
Über den Wolken
Muß die Freiheit wohl grenzenlos sein.
Alle Ängste, alle Sorgen, sagt man,
Blieben darunter verborgen, und dann
Würde, was uns groß und wichtig erscheint,
Plötzlich nichtig und klein.

der Wind / die Winde - ветер
hören / hörte / gehört - слышать, слушать
der Pfeil / die Pfeile - стрела
dröhnen / dröhnte / gedröhnt - греметь, гудеть
das Ohr / die Ohren - ухо
nass - сырой, мокрый
beben / bebte / gebebt - дрожать, трястись, сотрясаться
der Schleier / die Schleier - пелена, туман
der Regen / die Regen - дождь
abheben / hob ab / abgehoben - подниматься в воздух, отрываться от земли
schweben / schwebte / geschwebt - парить (в воздухе)
die Sonne - солнце
entgegen - здесь навстречу
die Wolke / die Wolken - облако, туча
die Freiheit / die Freiheiten - свобода
grenzenlos - безграничный, беспредельный
die Angst / die Ängste - страх, боязнь
die Sorge / die Sorgen - забота, тревога
verborgen - спрятанный, скрытый
groß - большой
wichtig - важный
erscheinen / erschien / erschienen - казаться, показываться
plötzlich - вдруг, внезапно
nichtig - ничтожный, незначительный, пустячный
klein - маленький
lange - здесь долго, долгое время
erklimmen / erklomm / erklommen - взбираться, вскарабкиваться
das Licht / die Lichter - здесь огонёк, огонь
verschwimmen / verschwamm / verschwommen - расплываться
das Auge / die Augen - глаз
winzig - крошечный, крохотный
der Punkt / die Punkte - точка
verlieren / verlor / verloren - терять, потерять
von fern - издалека
klingen / klang / geklungen - звучать
das Summen - жужжание
still - тихо
durchdringen / durchdrang / durchgedrungen - проникать
die Jacke / die Jacken - куртка
die Pfütze / die Pfützen - лужа
der Regenbogen / die Regenbogen - радуга
sich spiegeln / spiegelte / gespiegelt - отражаться

Счастливая семья

Eine glücklickliche Familie


Очередной анекдот на немецком языке, в исполнении немецких актёров Дитера Кребса (Diether Krebs) и Беатрис Рихтер (Beatrice Richter) в отрывке из юмористической передачи Sketchup



- Die Krügers müssen wirklich sehr glücklich miteinander sein!
- Wie kommst du darauf?
- Ich sehe doch jeden Morgen, wenn er zur Arbeit geht. Vor der Haustür nimmt er seine Frau zärtlich in die Arme und küsst sie. Warum machst du das eigentlich nicht?
- Wieso? Ich kenne die Frau doch gar nicht.

wirklich - по-настоящему, в самом деле, действительно
sehr - очень
glücklich sein - быть счастливым
miteinander - друг с другом, вместе
kommen auf etwas / kam / gekommen - до чего-либо додуматься
in die Arme nehmen / nahm / genommen - заключать в объятия, обнимать
zärtlich - нежно, ласково
küssen / küsste / geküsst - целовать
kennen / kannte / gekannt - знать

- Ивановы, похоже, по-настоящему очень счастливы друг с другом.
- С чего это ты взяла?
- Ну я же вижу каждое утро, как он идёт на работу. Перед порогом он нежно обнимает свою жену и целует её. Скажи, а почему ты этого не делаешь?
- С чего бы это вдруг? Ведь я её вообще не знаю.

Никто не ругается

Niemand schimpft


Mutter und Tochter spülen in der Küche das Geschirr. Vater und Sohn räumen im Wohnzimmer auf. Plötzlich klirrt es in der Küche heftig. Meint der Sohn zu Papa:
- Das ist Mama passiert.
- Wieso denkst du das?
- Na, weil niemand schimpft!

spülen / spülte / gespült - мыть, полоскать
die Küche / die Küchen - кухня
das Geschirr - посуда
aufräumen / räumte auf / aufgeräumt - убирать, делать уборку
plötzlich - вдруг, неожиданно
schimpft / schimpfte / geschimpft - ругаться

Мама с дочкой моют посуду. Отец с сыном убираются в квартире. Вдруг из кухни слышится дребезг посуды. Сын говорит отцу:
- Это была мама.
- Почему ты так думаешь?
- Ну, потому что никто не ругается.

Сломался пульт управления

Die Fernbedienung ist kaputt


- Mensch, Werner, du bist aber schlank geworden!
- Ja, seit zwei Wochen ist nämlich Bewegung in mein Leben gekommen.
- Was ist denn passiert?
- Die Fernbedienung vom Fernseher ist kaputt gegangen.

schlank - стройный, худой, худощавый
die Woche / die Wochen - неделя
die Bewegung / die Bewegungen - движение
das Leben / die Leben - жизнь
passieren / passierte / passiert - происходить, случаться
die Fernbedienung / die Fernbedienungen - дистанционный пульт управления
der Fernseher / die Fernseher - телевизор

- Дружище, Ваня, да ты похудел!
- Ага, вот уже две недели как в мою жизнь пришло движение.
- Что произошло?
- У меня сломался пульт управления от моего телека.

Род существительных в немецком языке

Der, die, das


Наверно, одна из первых и очень сложных тем, с которой сталкивается любой изучающий немецкий язык иностранец - это род существительных и, как следствие, выбор нужного артикля.

Во всех учебниках написано, и я с этим согласен, что единственный способ различать род существительных в немецком языке - запомнить их наизусть вместе с самим словом.

Но что бы это было за правило без исключения? :) Есть несколько очень советов, помогающих предопределить правильный род. О них сегодня и пойдёт речь.

К существительным мужского рода относятся:
  • все времена года
    der Sommer, der Frühling
  • дни недели и месяца года
    der Montag, der April
  • осадки
    der Regen, der Schnee
  • существительные, оканчивающиеся на -ling
    der Lehrling, der Häuptling
  • существительные, оканчивающиеся на -ig
    der Essig, der König
  • существительные, оканчивающиеся на -or
    der Direktor, der Rotor
  • многие существительные, оканчивающиеся на -er
    Если я правильно заметил, важным условием является также то, что эти существительные образованы прибавлением к основе глаголов суффикса -er
    beraten -> der Berater
    spielen -> der Spieler

К существительным женского рода относятся:
  • числа
    die Eins, die Zwei
  • существительные, образованные путём прибавления к основе глагола окончания -ung
    sich unterhalten -> die Unterhaltung, regeln -> die Regelung
  • существительные, оканчивающиеся на -schaft
    die Mannschaft, die Gesellschaft
  • существительные, оканчивающиеся на -ion
    die Station, die Inspektion
  • существительные, оканчивающиеся на -heit, -keit
    die Mehrheit, die Wahrscheinlichkeit
  • существительные, оканчивающиеся на -tät
    die Aktivität, die Indentität
  • существительные, оканчивающиеся на -ik
    die Mathematik, die Logik
  • существительные, оканчивающиеся на -in
    die Freundin, die Kellnerin
  • существительные, оканчивающиеся на -anz, -enz
    die Bilanz, die Effizienz
  • существительные, оканчивающиеся на -ie
    die Ironie, die Magie

К существительным среднего рода относятся:
  • буквы алфавита
  • цвета
  • существительные, образованные путём прибавления к исходным существительным суффиксов -chen и -lein
    С помощью этих суффиксов (-chen и -lein) образуются уменьшительно-ласкательные слова. Именно этим и объясняется тот вопиющий факт, что девочка в немецком языке среднего рода!
    der Tisch -> das Tischchen
    der Spiegel -> das Spieglein
  • существительные, оканчивающиеся на -um
    das Eigentum, das Christentum
  • существительные, оканчивающиеся на -ment
    das Reglament, das Appartment
  • существительные, оканчивающиеся на -ma
    das Thema, das Schema
  • существительные, образованные от неопределённой формы глагола (Infinitiv) и обозначающие какой-то процесс
    das Lernen, das Warten

Ещё одной палочкой-выручалочкой служит следующее правило: артикль сложносоставных слов определяется последним словом. Например:
der Stab -> der Maßstab
die Uhr -> die Wanduhr
das Tuch -> das Handtuch


При написании этой статьи были использованы следующие материалы:

Некоторые из описанных в этих статьях правила я не стал описывать, т.к. они показались мне рассчитанными на тех, кто уже давно учит немецкий язык.

Рассказывайте и Вы

Erzählen Sie es auch


Зачем обманывать. Можно просто приукрасить :)

Ein circa 85 jähriger Mann geht zu seinem Hausarzt und klagt über seine nachlassende Potenz.
- Aber das ist doch ganz normal in Ihrem Alter, - meint der Doktor.
- Ja, aber mein Nachbar, er ist weit über 90, erzählt, dass er seine Frau noch täglich beglückt.
- Tja, - meint der Arzt, - dann erzählen Sie es doch auch.

circa - приблизительно, около
der Arzt / die Ärzte - врач
der Hausarzt - участковый врач
klagen / klagte / geklagt - жаловаться
das Alter - возраст
der Nachbar / die Nachbarn - сосед
erzählen / erzählte / erzählt - рассказывать
täglich - ежедневно, каждый день
beglücken - осчастливить
auch - тоже, также

85-летний дедушка приходит к своему участковому врачу и жалуется на проблемы с потенцией.
- Но это же нормальное явление в Вашем возрасте, - отвечает доктор.
- Да, но мой сосед, ему уже за 90, рассказывает, что он всё ещё спит со своей женой каждый день.
- Ну и что, - говорит врач, - и Вы тоже рассказывайте.

Бесплатные словари немецкого языка для мобильных телефонов

Wörterbücher fürs Handy


В одном из прошлых выпусков я писал про словари немецкого языка в интернете.

Но иногда интернета нет под рукой, также как и обычного бумажного словаря. И ведь не каждый является владельцем смартфона (не важно, iPhone или Android).

И всё, что имеется в наличии - обычный сотовый телефон. Как раз о словарях для обычных мобильников сегодня и пойдёт речь. Правда, должен оговориться, к сожалению, для не каждого мобильного телефона.

Несколько лет назад, ещё учась в университете, я начал учить испанский язык и одновременно пытался не забыть английский, читая книги на языке Шекспира. Для этих целей я искал и нашёл немецко-английский и немецко-испанский словари чешской сборки от Kodi для своего Sony Ericsson W810i. И остался остался очень доволен.

Но было это давно. Поэтому первой мыслью сегодня было, а не появилось ли что-нибудь новенькое. Появилось. Я обнаружил "словарный" проект и базирующиеся на нём русско-немецкие словари.

Немного поигравшись, понял, что оба словаря используют один и тот же источник. Например, в обоих слово "fahren" почему-то неправильно переводится как "плавать".

Если говорить о достоинствах и недостатках, то словари от Kodi достаточно удобны в использовании, но русские слова написаны в транскрипции. В словарях же от Dicts.info русские слова отображаются в кириллице, но мне они показались ужасно не удобными.

Учитывая качество перевода, сегодня я бы снова выбрал немемецко-английскую версию от Kodi.

Но выбор остаётся за вами.

Свобода

Georg Danzer. Die Freiheit


В комментариях к одному из выпусков с цитатами на немецком языке Алёна Шипилова - автор проекта "eustudy.ru - Немецкий язык для начинающих" - оставила такое замечательное стихотворение Георга Данцера (Georg Danzer) про свободу, оказавшееся впоследствии песней. Давно я собирался подготовить и опубликовать эту песню для вас и сегодня у меня наконец дошли руки.



Vor ein paar Tagen ging ich in den Zoo.
Die Sonne schien, mir war ums Herz so froh.
Vor einem Käfig sah ich Leute stehn.
Da ging ich hin, um mir das näher anzusehn.
Da ging ich hin, um mir das näher anzusehn.

"Nicht füttern" stand auf einem großen Schild.
"Und bitte auch nicht reizen, da sehr wild".
Erwachsene und Kinder schauten dumm.
Und nur ein Wärter schaute grimmig und sehr stumm.
Und nur ein Wärter schaute grimmig und sehr stumm.

Ich fragte ihn, "wie heißt denn dieses Tier"?
"Das ist die Freiheit", sagte er zu mir
Die gibt es jetzt so selten auf der Welt
Drum wird sie hier für wenig Geld zur Schau gestellt.
Drum wird sie hier für wenig Geld zur Schau gestellt.

Ich schaute und ich sagte: "Lieber Herr
Ich sehe nichts, der Käfig ist doch leer!"
Das ist ja gerade, sagte er, der Gag
Man sperrt sie ein und augenblicklich ist sie weg.
Man sperrt sie ein und augenblicklich ist sie weg.

Die Freiheit ist ein wundersames Tier.
Und manche Menschen haben Angst vor ihr.
Doch hinter Gitterstäben geht sie ein:
Denn nur in Freiheit kann die Freiheit Freiheit sein.
Denn nur in Freiheit kann die Freiheit Freiheit sein...

der Zoo / die Zoos - зоопарк
die Sonne - солнце
scheinen / schien / geschienen - светить, сиять
das Herz / die Herzen - сердце
der Käfig / die Käfige - клетка
die Leute - люди
füttern / fütterte / gefüttert - кормить (животных, детей)
groß - большой
der Schild / die Schilder - здесь вывеска
reizen / reizte / gereizt - здесь дразнить
wild - дикий
der, die Erwachsene / die Erwachsenen - взрослый
das Kind / die Kinder - ребёнок
schauen / schaute / geschaut - смотреть, глядеть
der Wärter / die Wärter - сторож, смотритель, охранник
grimmig - здесь мрачно, хмуро
sehr - очень
stumm - безмолвно
fragen / fragte / gefragt - спрашивать, задавать вопрос
das Tier / die Tiere - животное, зверь
die Freiheit / die Freiheiten - свобода
selten - редко
die Welt / die Welten - мир
wenig - мало, немного
das Geld / die Gelder - деньги
nichts - ничего
leer - пустой
einsperren / sperrte ein / eingesperrt - запирать
augenblicklich - тотчас, мигом, сразу
manch - некоторый
die Angst / die Ängste - страх
die Gitterstäbe - решётка
eingehen / ging ein / eingegangen - прекращать существование, погибать, умирать

Там, где ещё никто

Wo noch nie


Места для поцелуев могут быть в самых неожиданных местах :)

Lisa sagt zu Manfred:
- Wenn wir verheiratet sind, musst du mich küssen, wo mich noch nie ein Mann geküßt hat!
- Und wo wäre das?
- Auf Hawai.

sagen / sagte / gesagt - сказать, говорить
küssen / küsste / geküsst - целовать
noch - ещё
nie - никогда

Лиза говорит Манфреду:
- Когда мы поженимся, ты должен будешь поцеловать меня там, где меня не целовал ещё ни один мужчина!
- И где же это?
- На Гаваях.

Карнавальная музыка

Главным карнавальным городом Германии считается Кёльн. Праздновать карнавал кёльнцы начинают уже осенью - 11.11. в 11:11 :) А недавно данное событие достигло своего апогея.

Ну и какой кёльнский карнавал без песен. Только вот понять текст (по крайней мере, полностью) может не каждый из-за кёльнского диалекта.

Подсмотрел у своих знакомых ссылку на словарь Кёльша и оттуда же песню, в этот раз без перевода с немецкого языка на русский :)

Bläck Fööss
Drink Doch Ene Met




'ne ahle Mann steht vür d’r Weetschaftsdüür,
der su jän ens eine drinken däht.
Doch dä hätt vill zu winnig Jeld,
Su lang hä och zällt.

In d'r Weetschaft es die Stimmung jroß,
ävver keiner süht dä ahle Mann,
doch do kütt einer met enem Bier
un sprich en einfach an:

Refrain:
Drink doch eine met,
Stell dich nit esu ahn.
Du steihs he de janze Zick eröm.
Häs de och kei Jeld,
Dat es janz ejal,
Drink doch met un kümmer dich nit dröm.

Mancher sitz vielleicht allein zu Hus,
dä su jän ens widder laache dät.
Janz heimlich do waat hä nur dodrop,
dat einer zo im sät:

Refrain:
Drink doch eine met,
Stell dich nit esu ahn.
Du steihs he de janze Zick eröm.
Häs de och kei Jeld,
Dat es janz ejal,
Drink doch met un kümmer dich nit dröm.

25 часов в день

25 Stunden am Tag


- Früher mussten wir sogar 25 Stunden am Tag schuften, - berichtet der pensionierte Arbeiter.

Daraufhin antwortet ihm seine Enkelin:
- Der Tag hat doch nur 24 Stunden!

- Wir haben eben eine Stunde früher angefangen!

früher - раньше
sogar - даже
die Stunde / die Stunden - час
der Tag / die Tage - день
schuften / schuftete / geschuftet - вкалывать, работать, не разгибая спины
anfangen / fing an / angefangen - начинать

- Раньше мы вкалывали аж по 25 часов в день, - рассказывает рабочий-пенсионер.

На это его внучка возражает:
- Но ведь в одном дне только 24 часа!

- Вот потому мы и начинали на час раньше.

Что хуже?

Was ist schlimmer


- Was ist schlimmer als ein Elefant im Porzelanladen?
- Ein Igel in der Kondomfabrik!

der Elefant / die Elefanten - слон
das Porzelan - форфор, форфоровая посуда
der Laden / die Läden - магазин, лавка
der Porzelanladen - посудная лавка
der Igelel / die Igel - ёж

- Что может быть хуже слона в посудной лавке?
- Ёжик на фабрике презервативов!

P.s.
Кошачьи несчастные случаи :) Что может быть хуже?! :)

Вопросы

Недавно побывал в кино и увидел необыкновенную рекламу известной немецкой газеты "Süddeutsche Zeitung", о бесплатной подписке на которую я писал в одном из выпусков.

Попытался подготовить перевод с немецкого языка в более-менее стихотворной форме. Но я не поэт, а потому я не против ваших вариантов. Оставляйте их в комментариях. Буду им очень рад.

Просмотреть рекламный ролик можно тут

Martin Kießling
Fragen


Du kannst so Vieles erst verstehen,
Wenn du dir selbst die Neugier lässt.
Wer Augen schliesst um Schönes nur zu sehen,
Der wird den Blinden gleich und Vieles ihm entgehen
Von all dem Welt gewordenem Rest.

Gestatte dir, dich hinzuneigen
Zu dem, was dich zur Frage drängt.
Das ist uns Menschen seltsam eigen.
Drum möge man uns bitte zeigen,
Wie alles stets zusammenhängt.

Täglich mehr als eine Antwort.

Vieles - многое
erst - сперва, сначала, лишь, только
verstehen - понимать
die Neugier - любопытство
das Auge / die Augen - глаз, око
schließen / schloß / geschloßen - закрывать,
der, die Blinde / die Blinden - слепой, слепая
gestatten / gestattete / gestattet - разрешать, позволять
die Frage / die Fragen - вопрос
drängen / drängte / gedrängt - толкать к чему-либу
der Mensch / die Menschen - человек
seltsam - странно, необычайно
eigen - свойственно, характерно
zeigen / zeigte / gezeigt - показывать
stets - постоянно, всегда
zusammenhängen / hing zusammen / zusammengehangen - быть связанным с чем-либо
täglich - каждый день, ежедневно
die Antwort / die Antworten - ответ

Мартин Кислинг
Вопросы


Ты многое поймёшь тогда лишь,
Когда ты любопытству своему свободу дашь.
Глаза закрывший, прекрасное увидеть только чтоб,
Становится слепому равен,
И многое не замечает, что превратилось в мир.

Позволь себе, к тому быть склонным,
Что в голове твоей вопросы вызывает.
Ведь это людям необычайно свойственно.
А потому пусть нам откроется,
Как всё всегда друг с другом связано.

Каждый день, больше чем ответ.

Произношение немецких слов

В последнее время всё чаще стали появлятся комментарии по поводу произношения тех или иных немецких слов, а также просьбы публиковать не только перевод новых слов, но и их транскрипцию.

Идея неплохая. И может быть, у меня когда-нибудь дойдут руки и появятся идеи, как это лучше всего реализовать. Конечно же, я буду рад любым советам и предложениям.

А пока что сошлюсь на то, что произношение в немецком языке не самое сложное :)

И ещё поделюсь ссылкой из дизайнерской кузницы Артемия Лебедева на транскриптор немецкого языка.

Всё бесплатно, просто в использовании и, кажется, работает даже оффлайн. К тому же, немецкий язык не единственный язык, которым "владеет" данный инструмент.

Главный минус, как, возможно, у любого автоматического программного обеспечения - оно не умное и не умеет распознавать составные слова, что приводит к неправильной транскрипции таких слов. Но на безрыбьи и рак рыба :)

Какой красивый немецкий язык :)

Deutsche Sprache ist so schön!


Отрывок из сериала Scrubs о том, как красив немецкий язык :)))



- Я только что видела твоего Мр. Миллера. Отлично поболтали.
- Ты знаешь немецкий?
- Да, я могу говорить как милая молочница "Guten morgen, möchten Sie die Kühe melken?". А могу как старая злобная домработница "Iss dein Schnitzel sonst kriegst du keinen Nachtisch!"
- Какой красивый язык.

die Kuh / die Kühe - корова
melken / molk / gemolken - доить
kriegen / kriegte / gekriegt - получать
der Nachtisch - десерт