Недавно побывал в кино и увидел необыкновенную рекламу известной немецкой газеты
"Süddeutsche Zeitung", о бесплатной подписке на которую я писал
в одном из выпусков.
Попытался подготовить перевод с немецкого языка в более-менее стихотворной форме. Но я не поэт, а потому я не против ваших вариантов. Оставляйте их в комментариях. Буду им очень рад.
Просмотреть рекламный ролик можно
тут
Martin Kießling
Fragen
Du kannst so
Vieles erst verstehen,
Wenn du dir selbst die
Neugier lässt.
Wer
Augen schliesst um Schönes nur zu sehen,
Der wird den
Blinden gleich und Vieles ihm entgehen
Von all dem Welt gewordenem Rest.
Gestatte dir, dich hinzuneigen
Zu dem, was dich zur
Frage drängt.
Das ist uns
Menschen seltsam eigen.
Drum möge man uns bitte
zeigen,
Wie alles
stets zusammenhängt.
Täglich mehr als eine
Antwort.
Vieles - многое
erst - сперва, сначала, лишь, только
verstehen - понимать
die Neugier - любопытство
das Auge / die Augen - глаз, око
schließen / schloß / geschloßen - закрывать,
der, die Blinde / die Blinden - слепой, слепая
gestatten / gestattete / gestattet - разрешать, позволять
die Frage / die Fragen - вопрос
drängen / drängte / gedrängt - толкать к чему-либу
der Mensch / die Menschen - человек
seltsam - странно, необычайно
eigen - свойственно, характерно
zeigen / zeigte / gezeigt - показывать
stets - постоянно, всегда
zusammenhängen / hing zusammen / zusammengehangen - быть связанным с чем-либо
täglich - каждый день, ежедневно
die Antwort / die Antworten - ответ
Мартин Кислинг
Вопросы
Ты многое поймёшь тогда лишь,
Когда ты любопытству своему свободу дашь.
Глаза закрывший, прекрасное увидеть только чтоб,
Становится слепому равен,
И многое не замечает, что превратилось в мир.
Позволь себе, к тому быть склонным,
Что в голове твоей вопросы вызывает.
Ведь это людям необычайно свойственно.
А потому пусть нам откроется,
Как всё всегда друг с другом связано.
Каждый день, больше чем ответ.