Du und Sie
В немецком языке, как и в русском, есть обращения на "ты" - "du" и на "Вы" - "Sie".
Главное отличие состоит в том, что в Германии чаще тыкают - "duzen", чем обращаются на "Вы" - "siezen".
Если в единственным числом всё просто ("du" и "Sie"), то немного сложнее становится со множественным числом.
В отличии от русского языка, где применяется одно и то же местоимение "вы", в немецком этих форм две.
Одна для людей, с которыми мы на "ты" - "ihr", другая - для группы людей, в которой есть хотя бы один человек, которому мы говорим "Вы" - "Sie".
Т.е. "Вы"-форма в немецком языке никак не различается во множественном и единственном числах.
Более того, спряжения глаголов для этого местоимения и местоимения "они" - "sie" (заметьте, "sie" написано с маленькой буквы) полностью совпадают.
Чтобы несколько прояснить запутанную ситуацию приведу пример:
Wann kommst du? - Когда ты придёшь?
Wann kommt ihr? - Когда вы придёте?
Wann kommen Sie? - Когда Вы придёте?
wann kommen sie? - Когда они придут?
Wann kommt ihr? - Когда вы придёте?
Wann kommen Sie? - Когда Вы придёте?
wann kommen sie? - Когда они придут?
Надо сказать, что запоминать глаголы для "ihr"-формы было очень тяжело для меня в самом начале, поэтому я не задумываясь использовал "Sie" в своих предложениях, из-за чего мне часто задавали вопрос "Неужели мы так старо выглядим?".
Кстати, однажды кто-то из русских решил поправить меня. "Ты неправильно строишь предложения: если в группе много человек, с которыми ты на 'ты', то надо использовать 'ihr'".
Я специально обращался к своей учительнице по немецкому языку и знакомым немцам, и все подтвердили мне, что это неверно.
Но вот совсем недавно, мои новые коллеги по работе из Мюнхена рассказали, что да, мол, это неверная форма, но именно её часто употребляют в обычной речи на Юге Германии.
И last but not least. До сих пор некоторые немцы, особенно старших поколений, пишут "Du" и "Ihr" в своих письмах с заглавной буквы. Делать по-другому в своё время считалось проявлением проявлением плохого тона и неуважением по отношению к собеседнику.
Но эти времена прошли, и написанные с заглавной буквы "Ты" и "Вы" сегодня выглядят несколько старомодными, и как меня правильно поправила kisusha, даже неправильными, согласно новому правописанию.
3 comments:
Я специально обращался к своей учительнице по немецкому языку и знакомым немцам, и все подтвердили мне, что это неверно.
Неверно что?
Нужно прочитать в контексте:
Кстати, однажды кто-то из русских решил поправить меня. "Ты неправильно строишь предложения: если в группе много человек, с которыми ты на 'ты', то надо использовать 'ihr'".
Я специально обращался к своей учительнице по немецкому языку и знакомым немцам, и все подтвердили мне, что это неверно.
Но вот совсем недавно, мои новые коллеги по работе из Мюнхена рассказали, что да, мол, это неверная форма, но именно её часто употребляют в обычной речи на Юге Германии.
Т.е. неверно использование Ihr для группы, где есть хотя бы один человек, к которому ты на "Вы"
Но эти времена прошли, и написанные с заглавной буквы "Ты" и "Вы" сегодня выглядят несколько старомодными.
eto ne staromodno, a izmenilos' ravopisanie, poetomy oni (du und Inr) pischyt'sj s malen'koj bykbu
Отправить комментарий