Интересный немецкий язык

Интересный немецкий язык

Немецко-русские слова. Шайба.

Russische Wörter deutscher Herkunft. Die Scheibe


Table Hockey - 118/365

Проходящий в эти дни чемпионат мира по хоккею напомнил мне про ещё одно слово немецкого происхождения: а именно, шайба - die Scheibe.

Значений у него в немецком языке несколько, но, думаю в русский язык вошли только два.

die Scheibe - ein für eine bestimmte technische Funktion, oft rotierendes Teil in einer Maschine o.Ä., meist kreisrund (in der Mitte mit einer Bohrung versehen)

Шайба - предназначенная для определённых технических конструкций, часто вращающаяся деталь, в большинстве своём круглой формы (с отверстием в середине).

и

die Scheibe - ein flacher, meist runder Gegenstand

Шайба - плоский, зачастую круглый предмет.

Как ни странно, но сами немцы используют для хоккейной шайбы английское слово Puck.

4 comments:

Unknown комментирует...

Познавательно... И все таки очень любопытно почему они не используют это слово для хокейной шайбы?

Mur Votema комментирует...

Да, меня тоже сильно удивило, что они используют не их родное, такое знакомое русскому ухо слово.

Когда я первый раз разговаривал о хоккее я упорно употреблял слово "шайба", а они упорно не понимали, о чём я говорю :)

Анонимный комментирует...

А вот и ничего подобного...я живу в Австрии...и здесь используют это слово...во всяком случае если употребить относительно хоккея понимают о чем речь :)

Mur Votema комментирует...

Даже и не знаю что сказать.

Наверно, немцы и австрийцы всё же немного отличаются?!

А может, я тогда не очень хорошо говорил по-немецки?

Или если сказать хоккейная шайба, а не просто шайба, то каждый меня поймёт?!

Отправить комментарий