Witze aus "Two and a half men"
Очередная порция шуток на немецком языке, озвученных немцами, в этот раз из сериала "Two and a half men" / "Два с половиной человека". И они точно для любителей несколько плоского юмора :)
- Hey, Onkel Charlie, was ist grün, hat vier Beine und würde dich umbringen, wenn es von einem Baum auf dich runterfällt?
- Was?
- Ein Billardtisch ...
das Bein / die Beine - нога
umbringen / brachte um / umgebracht - убивать
der Baum / die Bäume - дерево
runterfallen / fiel runter / runtergefallen - падать, упасть
umbringen / brachte um / umgebracht - убивать
der Baum / die Bäume - дерево
runterfallen / fiel runter / runtergefallen - падать, упасть
- Дядя Чарли, загадка. Зелёное, с четырьмя ногами и может убить тебя, если свалится на тебя с дерева?
- И что?
- Билльярдный стол ...
* * *
- Zwei Muffins sitzen nebeneinander im Ofen und werden gebacken. Auf einmal sagt das eine: "Man, ist das heiß hier drin!". Sagt das andere "Heiliger Himmel, ein sprechendes Muffin!".
der Muffin / die Muffins - маффин, кекс
der Ofen / die Öfen - печь, печка, духовка
backen / backte / gebacken - печь, запекать
heiß - жарко
der Ofen / die Öfen - печь, печка, духовка
backen / backte / gebacken - печь, запекать
heiß - жарко
- Два кекса сидят рядышком в духовке и запекаются. Вдруг один говорит "Ну и жарища же тут!". Другой отвечает на это "О Боже, говорящий кекс!".
* * *
- Hey, welches von unseren beliebtesten Haustieren kann nur auf einem Bein hoppeln? Ein halbes Hähnchen.
das Haustier / die Haustiere - домашнее животное
hoppeln / hoppelte / gehoppelt - прыгать, скакать
das Hähnchen / die Hähnchen - петушок
hoppeln / hoppelte / gehoppelt - прыгать, скакать
das Hähnchen / die Hähnchen - петушок
- Какое из нашим любимых домашних животных скачет только на одной ноге? Полкурицы.
6 comments:
Очень нравится Ваш блог, поэтому буду добавлять понемногу в Вашу копилку:
Frau Schmitz kommt ganz mitgenommen zu ihrem Hausarzt.
"Herr Doktor, ich habe arge Beschwerden.Wenn ich auf der linken Seite im Bett liege, drückt mich mein Herz.Wenn ich auf der rechten Seite liege, drückt mich dis Galle."
Meint der Doktor:
"Na, schön, Frau Schmitz, dann legen Sie sich halt auf den Rucken!"
Seufzt Frau Schnitz:
"Dann drückt mich mein Mann"
"Na, gut, dann legen Sie sich halt auf den Bauch!"
"Herr Doktor, Sie kennen meinen Mann nicht!"
Очень рад, что нравится мой блог.
И спасибо за шутку. Только я вот её уже три раза перечитал и не до конца понимаю :))) В смысле, перевод-то мне ясен, а где шутка - нет.
Буду рад пояснению :)
Ну, Вы поняли, что у женщины все болит. Муж у нее тоже, как болезнь. И, если она лежит не на боку, то он норовит с ней заняться любовью. А она, видно, спать хочет. Анекдот с перчиком.
: ))))))))))) Scheiße. Я понял её сначала явно по-другому.
Warum drück ihr Mann sie nicht, wenn sie auf der Seite liegt?! :)
Я рад, что Вы поняли. Если Вам какие-то шутки нравятся, то публикуйте в блоге. Я их из одной немецкой книжки анекдотов беру.Я учу немецкий, а с юмором легче. Спасибо за блог!
Спасибо большое за комментарии и за шутки.
Я постараюсь некоторые шутки опубликовать. В последнее время как-то с вдохновением тяжело :)
Отправить комментарий