Интересный немецкий язык

Интересный немецкий язык

Хороший выбор

Gute Wahl


Чем-то сегодняшняя шутка напоминает мне двух физиков из сериала "Теория большого взрыва" - Леонарда и Шелдона. А также мою учёбу в техническом университете :)

Zwei Ingenieurstudenten fahren über den Campus.
Da sagt der eine:
- Woher hast du so ein tolles Fahrrad?

Darauf der andere:
- Als ich gestern ganz in Gedanken versunken spazieren ging, fuhr ein hübsches Mädchen mit diesem Fahrrad. Als sie mich sah, warf sie das Rad zur Seite, riss sich die Kleider vom Leib und schrie: "Nimm dir was du willst!"

Der erste Student nickte zustimmend:
- Gute Wahl, die Kleider hätten vermutlich nicht gepasst!

fahren / fuhr / gefahren - ехать
das Fahrrad / die Fahrräder - велосипед
gestern - вчера
der Gedanke / die Gedanken - мысль, дума
versinken / versank / versunken - погружаться, тонуть, утопать
in Gedanken versunken sein — задуматься, погрузиться в раздумье
hübsch - симпатичная, красивая, милая
das Mädchen / die Mädchen - девушка, девочка
die Seite / die Seiten - сторона
sich die Kleider vom Leib reißen - срывать с себя одежду
schreien / schrie / geschrien - кричать, орать
nicken / nickte / genickt - кивать
zustimmend - одобрительно
vermutlich - предположительно, вероятно, наверно

Два студента, будущих инженера, едут по студенческому городку. Один спрашивает другого:
- Откуда у тебя такой классный велосипед?

На что другой отвечает:
- Вчера, когда я был полностью погружён в свои мысли, мимо меня на этом велосипеде проезжала симпатичная девушка. Как только она увидела меня, она отбросила велосипед в сторону, сорвала с себя всю одежду и закричала "Бери всё, что захочешь!"

Первый студент кивает с пониманием:
- Хороший выбор. Одежда, скорее всего, всё равно бы не подошла.




2 comments:

anvalo комментирует...

Вы многое потеряли, если смотрели «Теорию» на немецком. Судя по трейлеру, с голосами и интонацией получилось очень неважно. В таком случае могли бы помочь пробивающиеся оригинальные реплики, но здесь они полностью подавлены.

Мне кажется, что в переводе на русский (от Кураж-Бамбея) получилось лучше передать то, как разговаривают герои, даже не смотря на одноголосность озвучки. Особенно радовал Кутрапали. Но после пары сезонов Шелдона начали озвучивать совершенно неправильно, и я перешел на оригинал.

Mur 'AT' Votema комментирует...

Нет, я смотрел пару серий на английском. Но мой английский ой как далёк от совершенства. Но немецкий даже и не переходил :) Надо будет попробовать посмотреть с русским перевод от Кураж-Бамбея.

Насчёт перевода. Я недавно писал про "достучаться до небес" с русскими субтитрами. К сожалению, перевод (по крайней мере в самом начале) оооооочень не точный.

Что поделать.

Отправить комментарий