Интересный немецкий язык

Интересный немецкий язык

Эрих и солнце

Erich und die Sonne


Тема бывшего ГДР до сих пор актуальна в Германии. Но ставшие после воссоединения обеих республик менее актуальными анекдоты из ГДР становятся от этого не менее смешными и высмеивают руководство несуществующей более республики.

Morgens steht Erich Honecker auf, geht auf seinen Balkon und sagt:
- Guten Morgen, liebe Sonne!

Die Sonne sagt:
- Guten Morgen, lieber Erich!

Nach seinem Mittagsschläfchen steht Honecker wieder auf dem Balkon:
- Guten Tag, liebe Sonne!

Die Sonne antwortet und sagt:
- Guten Tag, lieber Erich!

Abends nach einem schwerem Arbeitstag steht Honecker wieder auf dem Balkon:
- Guten Abend, liebe Sonne!

Die Sonne antwortet nicht. Erich probiert's noch mal:
- Guten Abend, liebe Sonne!

Die Sonne antwortet wütend:
- Ach Honecker, leck mich doch am Arsch, ich bin jetzt im Westen!

der Balkon / die Balkons - балкон
das Mittagsschläfchen - (от der Mittagsschlaf) - короткий послеобеденный сон
der Arbeitstag / die Arbeitstage - рабочий день
probieren / probierte / probiert - пробывать, пытаться
wütend - рассвирепевши, свирепо, неистово, разозленно
leck mich am Arsch - иди к черту
der Westen - запад


Рано утром выходит Эрих Хонеккер на балкон и говорит:
- Доброе утро, дорогое солнце!

Солнце отвечает ему:
- Доброе утро, дорогой Эрих!

После небольшого послеобеденного сна выходит Эрих Хонеккер снова на балкон и говорит:
- Добрый день, дорогое солнце!

Солнце отвечает ему:
- Добрый день, дорогой Эрих!

Вечером после тяжелого трудового дня Эрих Хонеккер выходит в очередной раз на балкон:
- Добрый вечер, дорогое солнце!

Тишина. Он пробует снова:
- Добрый вечер, дорогое солнце!

В ответ на это солнце отвечает ему разозленно:
- Хонеккер, знаешь что, иди ты к черту. Я сейчас на Западе.

Silbermond. Symphonie.



Silbermond. Symphonie.

Sag mir, was ist bloß um uns geschehn.
Du scheinst mir auf einmal völlig fremd zu sein.
Warum geht’s mir nicht mehr gut,
Wenn ich in deinen Armen liege?
Ist es egal geworden, was mit uns passiert.

Wo willst du hin, ich kann dich kaum noch sehn.
Unsere Eitelkeit stellt sich jetzt in den Weg
Wollten wir nicht alles wagen,
Haben wir uns vielleicht verraten?
Ich hab geglaubt, wir könnten echt alles ertragen.

Symphonie
Und jetzt wird es still um uns.
Denn wir stehn hier im Regen,
haben uns nichts mehr zu geben.
Und es ist besser, wenn du gehst

Denn es ist Zeit,
Sich einzugestehn, dass es nicht geht.
Es gibt nichts mehr zu reden.
Denn wenn es regnet,
Ist es besser aufzugeben

Und es verdichtet sich die Stille über uns.
Ich versteh nicht ein Wort mehr aus deinem Mund.
Haben wir zu viel versucht?
Warum konnten wir's nicht ahnen?
Es wird nicht leicht sein das alles einzusehn

Symphonie
Und jetzt wird es still um uns.
Denn wir stehen hier im Regen,
Haben uns nichts mehr zu geben.
Und es ist besser, wenn du gehst.

Symphonie

Irgendwo sind wir gescheitert.
Und so wie’s ist so geht’s nicht weiter.
Das Ende ist schon lang geschrieben.
Und das war unsere

Symphonie.
Und jetzt wird es still um uns.
Denn wir stehn hier im Regen,
Haben uns nicht’s mehr zu geben.
Und es ist besser wenn du gehst

Denn es ist Zeit
Sich ein zu gestehen, dass es nicht geht.
Es gibt nichts mehr zu reden.
Denn wenn’s nur regnet,
Ist es besser aufzugeben.

bloß - же
geschehen / geschah / geschehen - случаться, происходить
scheinen / schien / geschienen - казаться
völlig - совершенно, абсолютно
fremd - чужой, чуждый
kaum - едва, с трудом
die Eitelkeit / die Eitelkeiten - тщеславие, самовлюбленность
wagen / wagte / gewagt - отваживаться, осмеливаться, рисковать
verraten / verriet / verraten - предавать
ertragen / ertrug / ertragen - терпеть, выносить
still - тихо
eingestehen / eingestand / eingestanden - признавать(ся), сознавать(ся)
aufgeben / gab auf / aufgegeben - сдаваться, прекращать сопротивление
sich verdichten / verdichtete / verdichtet - сгущаться
die Stille - тишина
der Mund / die Münde - рот, уста
versuchen / versuchte / versucht - пробывать, пытаться
ahnen / ahnte / geahnt - предчувствовать, догадывать, подозревать
einsehen / sah ein / eingesehen - (о)сознавать, признаваться, понимать
irgendwo - где-то
scheitern / scheiterte / gescheitert - (по)терпеть неудачу (провал, фиаско, крушение), не удаваться


Круглый дом

Ein rundes Haus


Думаю, тёща в анекдотах - тема интернациональная.

- Warum habt ihr ein rundes Haus gebaut?
- Weil meine meine Schwiegermutter gefragt hat, ob für sie auch noch ein Eckchen frei wäre!

rund - круглый
bauen / baute / gebaut - строить
die Schwiegermutter / die Schwiegermütter - тёща / свекровь
der Schwiegervater / die Schiegerväter - тесть / свёкр
das Eckchen / die Eckchen - уголок
die Ecke / die Ecken - угол

- А зачем вы построили-то круглый дом?
- Да потому что, моя тёща спросила, не найдется ли и для нее в новом доме свободный уголок!

Немецкие скороговорки

Хотите удивить своих друзей своей беглой немецкой речью? Расскажите им немецкие скороговорки - die Zungenbrecher.

Der Leutnant von Leuten
Befahl seinen Leuten
Nicht eher zu läuten,
Bis der Leutnant von Leuten
Seinen Leuten das Läuten befahl.

Blaukraut bleibt Blaukraut und
Brautkleid bleibt Brautkleid.

Bierbrauer Bauer braut braunes Bier,
Braunes Bier braut Bierbrauer Bauer.

der Leutnant / die Leutnants - лейтенант
befehlen / befahl / befohlen - приказывать
läuten / läutete / geläutet - звонить (в колокола)
das Blaukraut - краснокачанная капуста
das Brautkleid / die Brautkleider - свадебное платье
der Bierbrauer / die Bierbrauerer - пивовар
brauen / braute / gebraut - варить (пиво)

Хорошая отговорка

Gute Ausrede


Ein BMW Fahrer fährt mit ca. 250 km/h auf der Autobahn trotz Geschwindigkeitsbegrenzung auf 100 km/h. Er wird von einem Streifenwagen verfolgt. Nach einer halben Stunde wilder Verfolgungsjagd stoppt er endlich. Der Polizeiobermeister sagt:
- OK, wenn Sie mir eine Ausrede liefern, die ich noch nie gehört habe, kommen Sie diesmal so davon.
Daraufhin der BMW Fahrer:
- Also, meine Frau ist letzte Woche mit einem Polizisten durchgebrannt. Als ich Sie im Rückspiegel sah, dachte ich, Sie wollten sie mir wieder bringen...

ca. (circa) - приблизительно, около
trotz - несмотря (на)
der Geschwindigkeitsbegrenzung / die Geschwindigkeitsbegrenzungen - ограничение скорости
der Streifenwagen / die Streifwagen - патрульная машина
verfolgen / verfolgte / verfolgt - преследовать
die Verfolgungsjagd / die Verfolgungsjagden - преследование, погоня
die Ausrede / die Ausreden - отговорка, предлог
durchbrennen / brannte durch / durchgebrannt - в данном случае удирать, сбегать
der Rückspiegel / die Rückspiegel - зеркало заднего вида

Водитель БМВ мчится на скорости около 250 км/ч по автобану несмотря на ограничение скорости до 100 км/ч. Его преследует патрульная машина. После получасовой погони он наконец-то останавливается. Полицейский подходит к нему со словами:
- Значит так, если Вы придумаете хорошую отговорку, которую я еще никогда не слышал, я Вас на этот раз отпущу.

Водитель БМВ отвечает ему:
- Вы знаете, моя жена сбежала на прошлой неделе с полицейским. Когда я увидел Вас в зеркале заднего вида, я подумал, Вы хотите вернуть мне ее назад ...