Интересный немецкий язык

Интересный немецкий язык

Как в ресторане

Wie im Restaurant


Herr Bauer zu seinem Freund:
- Bei der Ehe ist es wie bei der Bestellung im Restaurant. Man glaubt, die richtige Wahl getroffen zu haben, bis man sieht, was der Nachbar am Nebentisch bekommt.

der Freund / die Freunde - друг, приятель
die Ehe / die Ehen - брак, супружество
die Bestellung / die Bestellung - заказ, поручение
richtig - правильный, правильно
die Wahl / die Wahlen - выбор
die Wahl treffen / traf / getroffen - делать выбор
der Nachbar / die Nachbarn - сосед
der Nebentisch / die Nebentische - соседний столик

Господин Бауэр своему приятелю:
- В браке как при заказе в ресторане. Думаешь, что сделал правильный выбор, пока не увидел, что подали за соседним столиком.

Времена года по-немецки. Словарный запас.

Началом каждого времени года у немцев в отличии от нас считается так называемое астрономическое начало - дни солнцестояния или равноденствия. Ну и так как завтра должно начаться лето в Германии, решил посвятить эту статью временам года и всему, что с ними более-менее связано.

Очень к сегодняшней статье и немецкому лету в этом году подходит сиё музыкальное произведение :)

Сначала, общие календарные понятия:
das Jahr - год
das Schaltjahr - високосный год
die Jahreszeit - время года
der Monat - месяц
die Woche - неделя
der Tag - день

А вот зима и зимние месяцы:
der Winter - зима
der Winteranfang - начало зимы
die Wintersonnenwende - день зимнего солнцестояния

der Dezember - декабрь
der Januar - январь
der Februar - февраль

За зимой следует весна:
der Frühling - весна
der Frühlingsanfang - начало весны
die Tagundnachtgleiche - равноденствие

der März - март
der April - апрель
der Mai - май

А потом наступает пора лету:
der Sommer - лето
der Sommeranfang - начало лета
die Sommersonnenwende - день летнего солнцестояния

der Juni - июнь
der Juli - июль
der August - август

И не забываем осень:
der Herbst - осень
der Herbstanfang - начало осени

der September - сентябрь
der Oktober - октябрь
der November - ноябрь

Rudi Carrell. Когда же будет снова лето?

Когда же будет снова лето? Этим вопросом из "солнечной" песни Руди Карела задаются многие немцы в этом году. Но ответ-то на самом деле достаточно просто. Лето будет ЗАВТРА :)

При поддержке проекта "Учи языки и пой!"



Rudi Carrell.
Wann wird's mal wieder richtig Sommer


Wir brauchten früher keine große Reise.
Wie wurden braun auf Borkum und auf Sylt.
Doch heute sind die Braunen nur noch Weiße.
Denn hier wird man ja doch nur tiefgekühlt.
Ja früher gab's noch Hitzefrei.
Das Freibad war schon auf im Mai.
Ich saß bis in die Nacht vor unserem Haus.
Da hatten wir noch Sonnenbrand
Und Riesenquallen an dem Strand,
Und Eis, und jeder Schutzmann zog die Jacke aus.

Wann wird's mal wieder richtig Sommer,
Ein Sommer wie er früher einmal war?
Ja mit Sonnenschein von Juni bis September
Und nicht so naß und so sibirisch
Wie im letzten Jahr.

Und was wir da für Hitzewellen hatten.
Pulloverfabrikanten gingen ein.
Da gab es bis zu 40 Grad im Schatten.
Wir mußten mit dem Wasser sparsam sein.
Die Sonne knallte ins Gesicht,
Da brauchte man die Sauna nicht.
Ein Schaf war damals froh wenn man es schor.
Es war hier wie in Afrika,
Wer durfte machte FKK,
Doch heut, heut summen alle Mücken laut im Chor.

Wann wird's mal wieder richtig Sommer,
Ein Sommer wie es früher einmal war?
Ja, mit Sonnenschein von Juni bis September
Und nicht so naß und so sibirisch
Wie im letzten Jahr.

Der Winter war der Reinfall des Jahrhunderts.
Nur über tausend Meter gab es Schnee.
Mein Milchmann sagt: Dies Klima hier wen wunderts,
denn Schuld daran ist nur die SPD.
Ich find das geht ein bißchen weit,
Doch bald ist wieder Urlaubszeit,
Und wer von uns denkt da nicht dauernd dran.
Trotz allem glaub ich unbeirrt
Daß unser Wetter besser wird
Nur wann, und diese Frage geht uns alle an!

Wann wird's mal wieder richtig Sommer,
Ein Sommer wie es früher einmal war?
Ja, mit Sonnenschein von Juni bis September
Und nicht so naß und so sibirisch
Wie im letzten Jahr.

die Reise / die Reisen - путешествие, поездка
braun - здесь загоревший, загорелый; коричневый,
tiefgekühlt - замороженный
Hitzefrei - отмена школьных занятий из-за жары
schon - уже
die Nacht / die Nächte - ночь
der Sonnenbrand / die Sonnenbrände - здесь загар
der Strand / die Strände - пляж
die Jacke / die Jacken - куртка, жакет
wieder - снова, опять, вновь
der Sommer / die Sommer - лето
früher - раньше, прежде
naß - мокрый, сырой, влажный, дождливый, промозглый
sibirisch - по-сибирски, сибирский
das Jahr / die Jahre - год
die Hitze / die Hitzen - жара, зной
eingehen / eingingen / eingegangen - прекращать существование, погибать
der Schatten / die Schatten - тень
sparsam - бережливо, экономно
knallen / knallte / geknallt - здесь разг. жарить, обжигать лучами
das Schaf / die Schafe - овца
scheren / schor (scherte) / geschoren (gescherte) - стричь
die FKK = Freikörperkultur - (дословно, культура нагого тела) нудизм
summen / summte / gesummt - жужжать
die Mücke / die Mücken - комар
der Reinfall / die Reinfälle - провал, неудача
das Jahrhundert / die Jahrhunderte - столетие
der Schnee - снег
die SPD = Sozialdemokratische Partei Deutschlands - Социал-демократическая Партия Германии
bald - вскоре, скоро
der Urlaub / die Urlaube - отпуск
dauernd - постоянно, без перерыва, продолжительно

Немецко-русские слова. Фейерверк

Feuerwerk. Kölner Lichter. Феерверк в Кёльне
Фейерверк - ещё одно слово немецкого происхождения (нем. Feuerwerk, от Feuer — огонь и Werk — дело, работа) — декоративные огни разнообразных цветов и форм, получаемые при сжигании пиротехнических составов.
Википедия

Das Feuerwerk [фое:верк] - durch das Abbrennen von Feuerwerkskörpern hervorgebrachte Lichteffekte am Nachthimmel.
Дуден.

Газета на немецком бесплатно


Известная газета "Süddeutsche Zeitung" предлагает всем желающим в течение некоторого времени бесплатно читать их газету.

После окончания срока бесплатной подписки вы решаете сами, что будет дальше: нет ответа - нет подписки.

В зависимости от страны различается длительность подписки: для Германии - 2 недели, для остальных стран - 1 неделя.

А вот небольшая инструкция по процессу подписки:


1. Сначала щёлкаем по кнопочке "Jetzt bestellen"
Газета на немецком бесплатно


2. Если вы живёте в Германии, переходим к пункту 4. В другом случае щёлкаем по ссылке "Abo im Ausland".
Газета на немецком бесплатно


3. ... а затем выбираем из правого меню "Leseprobe"
Газета на немецком бесплатно

4. А далее заполняем анкету и ждём-с

Обязательные поля к заполнению:
Land - страна
Anrede - обращение (Herr / Frau - Господин / Госпожа)
Vorname - имя
Nachname - фамилия
Straße und Hausnummer - улица / номер
PLZ, Ort - почтовый индекс / город
E-Mail-Adresse - адрес электронной почты

Также необходимо указать по крайней мере один номер телефона:
Telefon privat - домашний номер телефона
Telefon mobil - номер мобильного телефона
Telefon geschäftlich - номер рабочего телефона

При этом не нужно указывать международный код. Достаточно указать код города (Vorwahl) и сам номер (Rufnummer)

P.s.
Если у вас возникнут вопросы, отпишитесь в комментариях.

По старой цене

Zum alten Preis


Der Tankwart zum Kunden:
- Sie sind der letzte Kunde, der das Benzin noch zum alten Preis bekommt.
- Dann bitte volltanken.
Nach dem Tanken fragt der Mann:
- Übrigens, wie ist denn der neue Preis?
- Fünf Cent billiger!

der Tankwart / die Tankwarte - сотрудник бензоколонки
der Kunde / die Kunden - клиент
letzte - последний
alte - старый, прежний
der Preis / die Preise - цена
volltanken / volltankte / vollgetankt - заправлять полный бак
übrigens - кстати, между прочим
billig - дешёвый

Сотрудник заправочной станции говорит клиенту:
- Вы будете последним клиентом, кто покупает бензин по старой цене.
- Тогда заправьте полный бак.
После заправки клиент решил поинтересоваться:
- Кстати, а какова новая цена? сколько будет стоить бензин теперь?
- На пять центов меньше.